Ejemplos del uso de "воспринимая" en ruso
Но не стоит заблуждаться, воспринимая эти шаги в черно-белых красках.
But one should not make the mistake of viewing these interventions in black-and-white terms.
Вы строили интересные теории на её основе, воспринимая ее как надежное основание.
You've been constructing fanciful things on top of it, relying on it to be as solid as a rock.
Точно так же, легко попасть в ловушку, воспринимая снижение налогов как меру повышения совокупного спроса.
It is also easy to fall into the trap of thinking of the tax cuts as a way to boost aggregate demand.
По всем вопросам молодые избиратели будут отвергать позицию Трампа, воспринимая его как политика прошлого, а не будущего.
On issue after issue, younger voters will reject Trump, viewing him as a politician of the past, not the future.
То есть существует поколение молодых девушек, которые выросли, воспринимая себя, как более сильные "добытчики", чем окружающие их мужчины.
So here you have a generation of young women who grow up thinking of themselves as being more powerful earners than the young men around them.
Все это набирается на компьютере взрослым, который сидит позади, воспринимая это совершенно серьезно, тем самым приводя в восторг детей.
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up, taking it completely seriously, which blows their mind.
Таким образом, психотерапия и неврология традиционно остаются в рамках собственных институтов, мировоззрения и языков, воспринимая друг друга с подозрением и недоверием.
Thus, psychotherapy and the neurosciences traditionally maintained their own departments, world-views, and languages, viewing each other with suspicion and distrust.
Делегаты не пытались договориться между различными вариантами, слишком близко воспринимая старый принцип "Зачем сегодня делать то, что можно отложить на завтра?"
Delegates did not attempt to negotiate between the various options, taking to heart the old maxim “Why do today what you can put off until tomorrow?”
Таким образом, со стороны руководства Китая было бы большой ошибкой относиться к изменению климата как к второстепенной проблеме, воспринимая ее как проблему, навязанную развивающимся странам, таким как Китай, чтобы помешать их экономическому развитию.
The Chinese leadership thus would be gravely mistaken to treat climate change as a subsidiary issue, much less as a problem imposed on developing countries like China to impede their economic progress.
Хотя многие из них не испытывают большой симпатии к старому режиму, большинство имеют условный рефлекс на устное и печатное слово, или на любую телепередачу, воспринимая их в качестве божественной правды, не подлежащей критическому анализу.
Although many do not have much sympathy for the old regime, most have been conditioned to view any published word, or anything they see on TV, as a type of gospel truth not subject critical assessment.
Воспринимая разные части ислама, как единую угрозу для Запада, они, таким образом, затрудняют мусульманам борьбу со своим блокированным мышлением - такие люди, как Осама бен Ладен, создают своего единого врага в лице "христиан и евреев".
By treating all the varied segments of Islam as nothing more than parts of a unified threat to the West, they make it harder for Muslims to stand out and criticize their own block thinkers - people like Osama bin Laden, who are building their own unified enemy, composed of "Christians and Jews."
Китай не просто настойчиво требует вывода американской системы противоракетной обороны THAAD из Южной Кореи, воспринимая её как угрозу собственной безопасности и стратегическому балансу в регионе. Китай использует свою экономическую мощь в качестве инструмента возмездия Южной Корее.
Beyond aggressively calling for the withdrawal of the US military’s Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system from South Korea, which it views as a threat to its own security and the region’s strategic balance, China is using its economic might to retaliate against the South.
С благодарностью воспринимая поддержку, оказываемую в этом отношении Организацией Объединенных Наций, я хотел бы также официально выразить признательность и нашим партнерам по развитию за неустанную поддержку наших усилий по расширению и упрочению справедливого распределения благ развития для наших народов.
In acknowledging with gratitude the support extended by the United Nations in this regard, I would also like to record our appreciation to our development partners for their continuing support for our efforts at increasing and enhancing the equitable distribution of development benefits to our peoples.
Урибе смог даже, несмотря на то, что он является союзником США, получить поддержку Фиделя Кастро, который, похоже, перестал поддерживать вооружённую революционную борьбу в Латинской Америке, воспринимая успех на избирательных участках - PAD в Колумбии, Уго Чавес в Венесуэле и Эво Моралес в Боливии - как приемлемый путь развития.
Uribe has even managed, despite being a US ally, to get the support of Cuba's Fidel Castro, who appears to have abandoned his support for armed revolutionary struggle in Latin America, instead viewing success at the ballot box - the PAD in Colombia, Hugo Chávez in Venezuela, and Evo Morales in Bolivia - as the way forward.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad