Ejemplos del uso de "враждебного отношения" en ruso
Сохранение в Швейцарии враждебного отношения к чернокожим, мусульманам и просителям убежища является предметом крайней обеспокоенности Комитета.
The persistence of hostile attitudes towards black people, Muslims and asylum-seekers in Switzerland is of utmost concern to the Committee.
Комитет обеспокоен тем, что увеличение количества иммигрантов, прибывающих в государство-участник в течение последних лет, сопровождается усилением негативного и враждебного отношения к иностранцам и увеличением количества инцидентов на почве ксенофобии.
The Committee is concerned that the rise in the number of immigrants arriving in the State party over the last years has been accompanied by negative and hostile attitudes towards foreigners and the occurrence of xenophobic incidents.
Анализ причин, которые побудили совершение преступления в области семейных отношений, показывают, что 7 случаев убийств и 11 случаев нанесения тяжких телесных повреждений были совершены из-за враждебного отношения между членами семьи.
An analysis of the causes of family crime reveals that 7 cases of murder and 11 cases of grievous bodily harm were committed as a result of hostile relations between family members.
Ожидается, что в этом докладе будет рекомендован практический и осуществимый план действий по борьбе с тревожным ростом экстремистских настроений во многих странах, который выражается в опасном формировании враждебного отношения к представителям других культур.
The report is expected to recommend a practicable and implementable plan of action to counter the alarming rise in extremist attitudes in many societies, which have caused dangerously hostile perceptions across cultural lines.
Исламская Республика Иран заявила, что крайнюю обеспокоенность вызывает сохранение враждебного отношения к чернокожим, мусульманам и просителям убежища, и спросила, какую политику проводят швейцарские власти и какие ими предпринимаются действия, особенно в отношении положения мусульманской общины.
The Islamic Republic of Iran stated that the persistence of hostile attitudes towards black people, Muslims and asylum-seekers was of utmost concern, and asked about policies and actions taken by Swiss authorities, especially regarding the situation of the Muslim community.
В нескольких ситуациях опасность, которой подвергались сотрудники гуманитарных организаций, еще более усиливалась из-за негативного и даже чересчур враждебного отношения правительственных должностных лиц и других авторитетных деятелей к гуманитарным организациям, которое зачастую проявляется в национальных СМИ.
In a number of situations, the risks faced by humanitarian workers are further heightened by the negative, even overtly hostile, attitudes of Government officials and other prominent individuals towards humanitarian organizations which are often portrayed through the national media.
С учетом доклада " Положение бисексуалов и гомосексуалистов в Польше в 2005 и 2006 годах " можно с полным основанием предположить, что низкий уровень регистрации актов физического насилия связан главным образом с недоверием к полиции (например, из-за страха несерьезного и враждебного отношения, а также бесполезности).
Based on the report “Situation of bisexual and homosexual persons in Poland 2005 and 2006”, there are reasons to believe that the under-reporting of acts of physical violence is largely due to lack of trust in the police (e.g. fear of not being treated seriously, of harassment, and lack of effectiveness).
Кроме того, трудящиеся женщины-мигранты могут не иметь доступа к получению бесплатной государственной юридической помощи и могут сталкиваться с существованием других препятствий в виде нечувствительного и враждебного отношения к ним со стороны чиновников, а порой и в виде сговора между чиновниками и нарушителями их прав.
Further, women migrant workers may not be eligible for free government legal aid, and there may be other impediments, such as unresponsive and hostile officials and, at times, collusion between officials and the perpetrator.
Делегация Малайзии выражает озабоченность по поводу участившихся после событий 11 сентября антимусульманских расистских акций и в этой связи призывает Верховного комиссара по правам человека, используя свой моральный авторитет, помешать разжиганию враждебного отношения к исламу, используя для этого такие средства, как поощрение диалога, терпимость и уважение разнообразия.
His delegation was concerned about the frequency of racist acts perpetrated against Muslims following the events of 11 September and, in that connection, appealed to the United Nations High Commissioner for Human Rights to use her moral authority to prevent anti-Islam sentiments and to encourage dialogue, tolerance and respect for diversity.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad