Sentence examples of "враждебное слияние" in Russian
После приобретения 24,55 % акций компании УБКЕЙР в июне 2004 года в результате враждебного слияния и поглощения " ПоинтНикс " превратилась в крупнейшего акционера этой компании.
PointNix became the largest shareholder by taking over 24.55 per cent of shares in UBCARE in June 2004 through a hostile merger and acquisition.
Страны предлагают друг другу соглашения о свободной торговле и двусторонние договоренности в награду за дружественное поведение и угрожают пошлинами, санкциями и даже эмбарго в наказание за враждебное поведение.
States will offer free trade agreements and bi-lateral deals in exchange for friendly behavior and threaten tariffs, sanctions, or even embargoes to punish bad behavior.
Слияние сопротивления лишь усиливается наличием 50-дневного скользящего среднего на уровне $1317.
This resistance confluence is only strengthened by the presence of the 50-day moving average at $1317.
Они чаще были в настроении, которое описывали как враждебное, злое, беспокойное и напряжённое.
They were more often in moods that they described as hostile, angry, anxious, and tense.
Таким образом, мы имели слияние таких факторов, как существующий бычий импульс, отклонение от горизонтального уровня, и очень четкий ложный прорыв пин-бара.
So, we had confluence with the existing bullish momentum, the horizontal level rejection, and a very well-defined fakey with pin bar trading strategy.
Враждебное отношение фламандской националистской партии к иммигрантам должно быть очевидным.
It should come as no surprise that the Flemish nationalist party (Vlaams Belang) is hostile to immigrants too.
Если, например, одна компания собирается провести слияние с другой или приобрести ее, цена обеих компаний может вырасти, так как это действие считается выгодным для обеих компаний.
If, for example, a company is about to merge with or acquire another company, the share price of both could go up if the move is seen as mutually beneficial.
та же ситуация, которая может воспламенить враждебное воображение и зло в некоторых из нас, может вселить героическое воображение в других.
the same situation that can inflame the hostile imagination and evil in some of us can inspire the heroic imagination in others.
Корпоративное действие означает какое-либо событие, инициируемое какой-либо корпорацией, которое влияет на ее акционеров. (например, дробление акций, консолидация, слияние и создание новой компании путем отделения от существующей компании).
Corporate Action means any event initiated by a corporation which impacts its shareholders. (examples: stock splits, consolidations, mergers and spinoffs).
Фундаменталисты постоянно отвергают религиозную критику своих взглядов как доказательство того, что религиозные власти попали под враждебное влияние.
Invariably, fundamentalists dismiss religious critiques of their views as evidence that religious authorities have been corrupted by hostile influences.
Сопровождение корпоративных действий эмитентов – информирование клиентов и обработка корпоративных событий (собрание акционеров, поглощение, слияние, ликвидация, конвертация акций и облигаций, консолидация акций, дробление - деление акций, разделение эмитентов ид.), представление интересов клиента на собрании акционеров по доверенности;
Tracking of issuers corporate actions: informing customers, processing of corporate events (meeting of shareholders, acquisition, merger, liquidation, conversion of shares and bonds, consolidation of shares, sub-division of shares, issuers spin-off etc.), representation of the customer interests at the shareholders meeting (by letter of authority);
Их задача в том, чтобы воспользоваться наименее несовершенным решением прежде, чем они скатятся к наиболее пугающим сценариям, как то враждебное одностороннее отделение Израиля или реальность одного государства с непрекращающимся конфликтом.
Their task is to embrace the least imperfect solution before they decline into Doomsday scenarios, such as a hostile Israeli unilateral disengagement, or a one-state reality of unending conflict.
Таким образом, мы имели слияние медвежьего импульса, отклонение сопротивления и очевидную установку ценового действия.
So, we had confluence with the bearish momentum, the rejection of resistance, and an obvious price action setup.
Совсем еще юный банк заслужил как огромное доверие, так и враждебное отношение к себе из-за своей настойчивой приверженности возложенным на него обязанностям проведения антиинфляционной политики.
The fledgling bank earned enormous credibility, but also considerable enmity, by sticking to its anti-inflation mandate.
Результатом стало слияние «красных» с «зелёными» и образование коалиции, в которую входили и активисты поколения 1968 года, подобные Йошке Фишеру (Joschka Fischer), ставшему министром иностранных дел, и Отто Шили (Otto Schily), занявшему пост министра внутренних дел (оба — в правительстве Шрёдера, сформированном в 1998 году; см. «Утопия или Освенцим» Ганса Кунднани (Hans Kundnani), 2009).
The result was the red-green coalition’s merger with the established system, a coalition that included activists from the ‘68 generation, like Joschka Fischer who became foreign minister, and Otto Schily who became the interior minister, both in the 1998 Schroeder government (Hans Kundnani, Utopia or Auschwitz, 2009).
Принимая это во внимание, я предлагаю ситуативную перспективу для героизма, так же как и для зла: та же ситуация, которая может воспламенить враждебное воображение и зло в некоторых из нас, может вселить героическое воображение в других.
With this in mind, I propose a situational perspective for heroism, just as I do for evil: the same situation that can inflame the hostile imagination and evil in some of us can inspire the heroic imagination in others.
Эво Моралес - лидер федерации производителей коки - чуть было не победил на выборах, в чем ему значительно помог посол США в Боливии, предупредив, что его избрание будет воспринято как враждебное по отношению к Америке.
Evo Morales, the leader of the coca growers' federation, came within a whisker of winning the presidency, helped by the US ambassador's warning that his election would be seen as hostile to America.
Это в высоко коммерциализованных областях, таких как биомедицина, слияние общественной и частной науки вызывает наибольшее беспокойство.
Indeed, it is in highly commercialised fields such as biomedicine that the merging of public and proprietary science is most worrying.
Только тогда, когда государство определяет себя как "сообщество ценностей", сравнимое с государственной церковью, которая исключает неверующих, становится понятным официальное враждебное отношение к "сектам".
Only when the state defines itself as a "community of values," comparable to an established church that excludes non-believers, do hostile official attitudes toward "sects" become comprehensible.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert