Ejemplos del uso de "враждебной" en ruso con traducción "hostile"

<>
И он работает во враждебной среде. And he's operating in a hostile environment.
способ найти смысл в беспорядочной и враждебной вселенной. a way of making sense of a disorderly and hostile universe.
Гоби, какой бы враждебной она не был, их последняя цитадель. The Gobi, hostile though it is, is their last stronghold.
Первоначальная реакция стран-участниц, в особенности Великобритании, оказалась холодной либо враждебной. Initial reactions from member states has been unenthusiastic or hostile, especially from the British.
Реакция Вашингтона в таком случае была бы мгновенной, мощной и исключительно враждебной. Washington’s reaction would have been swift, strong, and exceedingly hostile.
Перед визитом нам говорили, что в лучшем случае британская общественность будет равнодушной, а в худшем - враждебной. We were told before the visit that the British public would be at best indifferent and at worst hostile.
Международные силы делают отличную работу в исключительно враждебной обстановке, но эту войну невозможно выиграть только военными средствами. International troops are excelling in an exceptionally hostile environment, but this is not a war that will be won by military means alone.
Отсутствие активных мандатов и строгих правил вступления в бой во враждебной среде препятствуют успеху операций по поддержанию мира. The lack of strong mandates and robust rules of engagement in hostile environments hampers the success of peacekeeping operations.
Эти журналисты проходили обучение на дорогостоящих курсах подготовки, которые проводили сотрудники спецслужб, готовившие репортёров к работе во враждебной обстановке. These journalists would attend expensive courses run by former special forces personnel, who trained them to navigate hostile environments.
чувство власти в сочетании с постоянным апокалиптическим страхом уничтожения, отражающемся в его враждебной реакции на любую инициативу, затрагивающую его физическую безопасность. a sense of power combined with an ever-present apocalyptic fear of annihilation, reflected in its hostile reaction to any initiative that touches its physical security.
Израиль и Иран — две неарабские страны, находящиеся во враждебной арабской окружающей среде – имели существенные выгоды, которые не могла изменить даже исламская революция. Israel and Iran, two non-Arab powers in a hostile Arab environment, shared fundamental interests that the Islamic revolution could not change.
Поиск виновных все больше становится похожим на охоту на ведьм позднего средневековья и раннего модерна: способ найти смысл в беспорядочной и враждебной вселенной. Finding out who is to blame becomes more and more like the late medieval and early modern search for witches: a way of making sense of a disorderly and hostile universe.
адаптацию в виде враждебной формы, позволяющей ей получить сверх-иммунитет к лекарствам, и смертельную мутационную деформацию, появляющуюся в одной из множества "безопасных" бактерий. adaptation by a hostile form that enables it to become super-immune to drugs, or a deadly mutant strain that appears in one of the multitude of "safe" bacteria.
Невозможен рост экономики без снижения выбросов углекислого газа из-за высоких цен на ископаемое топливо и враждебной физической окружающей среды, которую создаст изменение климата. High-carbon growth is doomed, crippled by high prices for fossil fuels and killed off by the hostile physical environment that climate change will create.
И я считаю. У нас была обычная жизнь единственных независимых СМИ в стране, работающих во враждебной среде, где правительство очень хочет испортить вам жизнь. And I guess we were sharing - we had that regular life of the only independent media in the country, operating in hostile environment, where government really wants to make your life miserable.
Это парадокс существования Израиля: чувство власти в сочетании с постоянным апокалиптическим страхом уничтожения, отражающемся в его враждебной реакции на любую инициативу, затрагивающую его физическую безопасность. This is the paradox of Israel’s existence: a sense of power combined with an ever-present apocalyptic fear of annihilation, reflected in its hostile reaction to any initiative that touches its physical security.
Человек как вид, который существует не более 200 000 лет, будет вынужден иметь дело с более враждебной физической средой, чем ему приходилось сталкиваться до этого. The human species, which has been around for no more than 200,000 years, would have to deal with a more hostile physical environment than it has ever experienced.
В расчете на душу населения, Швеция получает в 15 раз больше ходатайств о предоставлении убежища, чем Великобритания, где официальная политика в отношении беженцев остается самой враждебной. On a per capita basis, Sweden receives 15 times more asylum applications than the United Kingdom, where official policy toward refugees remains the most hostile.
Согласно утверждениям автора, принятое в 1951 году решение Совета стало явным актом преследования по политическим мотивам, поскольку с его тети были сняты все обвинения во враждебной деятельности. According to the author, the Council's decision of 1951 was a clear act of political persecution, since his aunt had been acquitted of any charges of hostile activities.
Развязка пришла, когда в Бирме были найдены большие месторождения природного газа, которые, как было понятно, не будут доступны, если Индия будет оставаться враждебной по отношению к хунте. The clincher came when large deposits of natural gas were found in Burma, which, it was clear, would not be available to an India deemed hostile to the junta.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.