Ejemplos del uso de "враждебные" en ruso

<>
враждебные действия в киберпространстве, последствия которых усиливают основные виды физического насилия или эквивалентны им. In the physical world, governments have a near-monopoly on large-scale use of force, the defender has an intimate knowledge of the terrain, and attacks end because of attrition or exhaustion.
Публикация материалов, которые не соответствуют Нормам сообщества Facebook (например, угрозы, враждебные высказывания, изображение сцен насилия). Posting things that don't follow the Facebook Community Standards (ex: threats, hate speech, graphic violence).
Иранские враждебные речи и угроза нанести серьезный удар по Израилю проявились в запуске беспилотного самолета, запущенного в направлении Димоны. Iran's war rhetoric and threat to inflict a deadly blow on Israel is served by dispatching a drone in the general direction of Dimona.
Не потому что русские - люди по своей природе враждебные и агрессивные, и отрицательно реагируют на любое американское решение, вне зависимости от его содержания. This is not because the Russians are inherently bellicose or belligerent and would react negatively to any American policy regardless of its content.
Вы не будете размещать материалы, которые содержат враждебные высказывания, угрозы, порнографию, изображения обнаженного тела или сцены насилия или имеют крайне неприятный для восприятия характер. You will not post content that: is hate speech, threatening, or pornographic; incites violence; or contains nudity or graphic or gratuitous violence.
Враждебные действия и задержания, помимо того, что они представляли собой серьезную опасность для физической безопасности членов Группы, являлись серьезными и неприемлемыми помехами в работе Группы. In addition to constituting a serious physical security risk to the Panel members, the harassment and detention constituted a serious and unacceptable impediment to the work of the Panel.
Такой результат может расколоть ряды повстанцев и создать риск для втягивания Ливии в новые бесчинства в тот самый момент, когда все враждебные отношения должны быть прекращены. Such an outcome could split the rebels’ ranks and risks plunging Libya into renewed violence at the very moment that hostilities should have ended.
Проблемы безопасности (например, диверсии, враждебные акции) и техники безопасности работников не относятся к сфере ведения настоящих руководящих принципов; тем не менее эти проблемы также следует учитывать на всех этапах жизненного цикла хвостохранилищ. and workers'safety are not within the scope of these guidelines; nevertheless, these are the concerns that should also be taken into account at all stages of the life cycle of TMFs.
Но ни одна из сторон не воспользовалась возможностью выстроить отношения на этих точках соприкосновения, и в настоящее время отношения между Соединенными Штатами и Ираном такие же враждебные, какими они были на протяжении многих лет. But neither side seized the opportunity to build on this common ground, and today US-Iran relations are as antagonistic as they have been in years.
Со времен саммита в Копенгагене, изменение климата соскользнуло с глобальной повестки дня, так как восстановление экономического роста, обеспокоенность избирателей рабочими местами и уровнем жизни, а также враждебные конфликты в ключевых точках мира имели приоритет. Since Copenhagen, climate change has slipped down the global agenda, as the restoration of economic growth, voter concern about jobs and living standards, and violent conflict in key trouble spots have taken precedence.
Мы удаляем материалы, которые содержат реальные угрозы или враждебные высказывания, материалы, направленные на то, чтобы унизить или оскорбить определенных людей, личную информацию, предназначенную для того, чтобы шантажировать кого-то или подвергнуть нападкам, а также повторяющиеся нежелательные сообщения. We remove content that contains credible threats or hate speech, content that targets private individuals to degrade or shame them, personal information meant to blackmail or harass someone, and repeated unwanted messages.
принимая во внимание, что виды применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой были первоначально призваны охранять природные экосистемы от случайной интродукции или распространения таких вредителей, включая инвазивные враждебные виды, в то же время допуская торговлю, Taking into account that quarantine and pre-shipment applications of methyl bromide were originally conceived to protect natural ecosystems from the accidental introduction and spread of such pests, including invasive alien species, while at the same time allowing trade,
Вспыльчивые близнецы выдвинули возражения против системы голосования для Совета Министров, предложенной соглашением о реформе, а потом перевели всеобщее внимание с папства на свои собственные враждебные к гомосексуалистам декларации - воззвания, которые, казалось бы, исключают любую возможность интегрировать Хартию Прав ЕС во внутригосударственное право Польши. The quick-tempered twins took issue with the reform treaty's proposed voting system for the Council of Ministers, and then stole the limelight from papacy with their own homophobic declarations, proclamations that seem to exclude any possibility of integrating the EU's Charter of Rights into Poland's domestic law.
Продолжающиеся враждебные действия лишь продлят страдания ни в чем не повинных гражданских лиц, которые вновь и вновь ясно дают понять, что они желают вернуться в свои дома в условиях безопасности, будучи уверенными в том, что их будущее защищено заслуживающим доверия и всеохватным мирным соглашением. Continued hostilities will only serve to prolong the suffering of innocent civilians, who have made clear time and again that they wish to return to their homes in a secure environment, knowing that their futures are protected by a credible and inclusive peace agreement.
Исходя из вышесказанного, Гренада последовательно призывает к отмене мер, введенных Соединенными Штатами в отношении Кубы в рамках осуществляемой ими экономической, торговой и финансовой блокады, и другие враждебные меры, вводимые в отношении кубинского правительства и народа вот уже на протяжении многих лет для усиления действенности этой блокады. Against this backdrop, Grenada has consistently called for the removal of the measures imposed on Cuba by the United States through its economic, commercial and financial embargo and other austere measures imposed on the Government and people of Cuba over the years to reinforce the intent of this embargo.
Обращая Ваше внимание на враждебные действия этих двух стран, являющихся постоянными членами Совета Безопасности, правительство Ирака выражает надежду на то, что Вы в полной мере выполните свои обязанности по статье 99 Устава и привлечете внимание Совета Безопасности к этому ничем не спровоцированному акту агрессии, с тем чтобы положить ей конец. In bringing to your attention the bellicose practices of two countries that are permanent members of the Security Council, the Government of Iraq expresses the hope that you will discharge in full your responsibility under Article 99 of the Charter and alert the Security Council to this wanton aggression with a view to its being brought to an end.
Поэтому вместо того, чтобы занимать себя и весь мир проблемой так называемой системы противоракетной обороны, тратить свои и чужие деньги, опустошать карманы американских налогоплательщиков и втягивать себя и другие страны мира во враждебные действия, направленные против того или иного народа, американцы должны прежде всего заняться ликвидацией оружия массового уничтожения в самих Соединенных Штатах и одновременно или позднее, обеспечить его ликвидацию в других районах мира. For that reason, instead of busying themselves and the world with the so-called anti-missile defence system, exhausting their coffers and those of others, emptying the pockets of American taxpayers and involving themselves and others in hostility against one people or another, Americans should first of all set about eliminating the weapons of mass destruction in the United States itself, and at the same time, or later, doing so in the rest of the world.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.