Ejemplos del uso de "временная группа населения" en ruso
16 января рабочие плантации организовали демонстрацию, протестуя против задержек выплат заработной платы и того, что временная группа управления не обеспечивает надлежащие социальные услуги.
On 16 January, the plantation workers staged a demonstration to protest delays in the payment of salaries and the non-provision of social services by the interim management team.
К тому времени эта группа населения будет составлять одну треть всех жителей развитых стран.
By that point, this age group in industrial countries will claim one-third of the total population.
Он был проинформирован о том, что был назначен директор проекта, образована временная группа в составе представителей Центральных учреждений, отделений за пределами Центральных учреждений и сотрудников на местах, что процесс отбора программного обеспечения находится на продвинутой стадии и что готовится объявление о принятии предложений об оказании услуг по интеграции систем.
It was informed that the project director had been appointed, a temporary team had been assembled, comprising representatives from Headquarters, offices away from Headquarters and field staff, that the software selection process was at an advanced stage and that work on the preparation of a request for proposals for integration services was ongoing.
На институциональном уровне плюрализм означает то, что признанные религии не могут больше считать само собой разумеющимся, что определенная группа населения пассивно признает их авторитет.
On the institutional level, pluralism means that established religions can no longer take for granted that a particular population will supinely submit to its authority.
Я помню, что произошло во время Второй мировой войны, когда другая группа населения была объявлена виновной в проблемах Европы.
I remember what happened during World War II, when another group was scapegoated for Europe’s problems.
Группа населения, которая находится в менее выгодном положении с точки зрения образования, жилья, здравоохранения, участия в социальной и гражданской жизни, всегда будет отставать на рынке труда, даже несмотря на все усилия наладить связь этого рынка с данной группой населения.
After all, a group that is disadvantaged in education, housing, health care, and social and civic life will always be at a disadvantage in the labor market, even if efforts are made to connect that group to jobs.
По мере снижения числа рабочих мест для среднего класса, группа населения со средними доходами сокращалась, что вело к усилению поляризации доходов.
As the number of middle-class jobs fell, the middle-income group shrank, exacerbating income polarization.
В связи с понятием " путешествующие люди " возникает проблема определения, которая иногда затрудняет понимание трудностей, с которыми сталкивается эта группа населения.
A problem arises with regard to the definition of “Travellers”, which sometimes leads to confusion when seeking to understand the problems encountered by this population group.
В заключение он просит правительства, организации, специалистов и членов гражданского общества и далее прилагать усилия для обеспечения того, чтобы конвенция об инвалидах стала реальностью и чтобы эта группа населения была в полной мере интегрирована в общество.
He concluded by asking Governments, organizations, professional persons and members of civil society to continue their efforts to ensure that the Convention on persons with disabilities became a reality, and that that particular population group was fully integrated into society.
По сообщению АУР, сектор социального обеспечения, который управляется полугосударственным органом, имеет в своем распоряжении многочисленные здания и другие материальные ресурсы, для сооружения и содержания которых требуются существенные затраты, однако его работой охвачена не столь широкая группа населения, как это предполагалось изначально.
According to ADD, the social security subsector, managed by a government-controlled body, has many buildings and other material resources, which generate enormous construction and maintenance costs, but does not provide coverage for large numbers of people, as was planned.
Прямая дискриминация возникает в тех случаях, когда одна группа населения имеет явные преимущества перед другой, например при распределении ресурсов.
Direct discrimination arises where one groups is explicitly advantaged over another, for example, as may occur in the allocation of resources.
Во многих странах региона каждая новая группа населения, достигающая преклонного возраста, лучше образована, более независима в финансовом отношении и обладает более крепким здоровьем.
In many countries of the region successive cohorts reaching advanced age are better educated, more financially independent and in better health.
в полной мере осознавая, что молодежь составляет большую долю мирового населения, особенно в развивающихся странах, и что эта группа населения испытывает на себе чрезмерное воздействие, обусловленное проблемами безработицы и неустойчивого развития городов,
Fully aware that a high proportion of the world's population is young, especially in the developing world, and that that segment of the population is inordinately affected by the problems of unemployment and unsustainable urban development,
В том же решении Конференция постановила, что Временная рабочая группа правительственных экспертов открытого состава по технической помощи должна представлять собой постоянный элемент Конференции, и обратилась с просьбой к Секретариату организовать межсессионное совещание Рабочей группы до конца 2009 года.
In the same decision, the Conference decided that the Open-ended Interim Working Group of Government Experts on Technical Assistance would be a constant element of the Conference and requested the Secretariat to organize an intersessional meeting of the Working Group before the end of 2009.
Временная рабочая группа в составе представителей правительств из стран «большой восьмерки» и стран, обладающих значительными лесными площадями, имеющими большое охранное значение, и пользующихся научной поддержкой МСНИЛО и его партнеров, могла бы разработать первоначальные протоколы, необходимые для разработки международно-правового документа о защите уникальных видов лесов и хрупких экосистем.
An interim working group comprising government representatives from the G-8 countries and countries that have substantial amounts of high conservation value forests and supported by science through IUFRO and its partners could meet to draft the initial protocols required for an international instrument to protect unique forests and fragile ecosystems.
Временная рабочая группа ОЭСР будет стремиться к тому, чтобы выявлять и добиваться лучших решений для беженцев.
The OECD’s temporary working group will seek to identify and deliver better solutions for refugees.
Согласно информации, полученной от Федеральной службы занятости, трудоспособные бывшие получатели социальной помощи и женщины, находящиеся на иждивении получателей пособия по безработице, которые сами не были зарегистрированы как безработные, составили более многочисленную группу, чем сопоставимая группа мужского населения.
According to information from the Federal Employment Agency, employable former social assistance recipients and female dependents of recipients of unemployment assistance, who were not registered as unemployed themselves, were more numerous than the comparable group of males.
В марте 2005 года парламентская группа по вопросам населения и развития Новой Зеландии провела открытые слушания относительно насилия в отношении женщин и детей.
In March 2005, the New Zealand Parliamentarians'Population and Development Group held an open hearing on violence against women and children.
В самом Синьцзяне волнения в настоящее время носят скорее социальный, чем политический характер и направлены на культурное подавление (в настоящее время китайская этническая группа Хань составляет половину населения региона), а не стремление к независимости.
In Xinjiang itself, the current agitation is more social than nationalist in character, and targets cultural oppression (Han Chinese by now make up half of the region’s population) rather than expressing aspirations for independence.
Участники Симпозиума рекомендовали, чтобы Группа экспертов по Всемирной программе переписей населения и жилищного фонда 2010 года представила рекомендации по определению вопросов/рубрик для основного национального массива данных, принимая во внимание то, в какой мере нынешний Демографический ежегодник Организации Объединенных Наций отражает такой массив;
The Symposium recommended that the Expert Group on the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses provide guidance in the identification of items/topics for a core national data set while considering the extent to which the current United Nations Demographic Yearbook reflects such a set;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad