Ejemplos del uso de "временными" en ruso con traducción "interim"

<>
Перед Временной администрацией Миссии Организации Объединенных Наций в Косово (МООНК) и временными органами самоуправления в связи с этим поставлены четкие задачи. The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the provisional institutions of self-government had clear responsibilities in that regard.
В соответствии с действовавшими в то время временными законами Совет по делам миграции рассмотрел дело заявителя и его семьи в соответствии со статьей 5b главы 2 Закона об иностранцах 1989 года. In accordance with the interim legislation then applicable, the Migration Board considered the complainant's and his family's case according to Chapter 2, Section 5b of the 1989 Aliens Act.
Расчет количества фекальных бактерий кишечной группы является основным показателем для определения качества воды в соответствии с Временными средиземноморскими критериями для воды в пляжных зонах, принятыми Договаривающимися сторонами Барселонской конвенции в 1985 году. The enumeration of faecal coliforms constitutes the basic indicator for determining water quality in accordance with the Mediterranean Interim Criteria for Bathing Waters, adopted by the Contracting Parties to the Barcelona Convention in 1985.
приветствуя также трехсторонние договоренности, упоминаемые в докладе Генерального секретаря, и рекомендуя сторонам и дальше координировать действия с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане, особенно с целью зримо обозначить «голубую линию» и достичь соглашения по северной части Гаджара, Welcoming also the tripartite arrangements referred to in the report of the Secretary-General, and encouraging the parties to coordinate further with the United Nations Interim Force in Lebanon, notably to visibly mark the Blue Line and reach an agreement on the northern part of Ghajar,
Рабочая группа по рассмотрению вопросов после этапа V в пункте 40 своего доклада заявила, что ставки новых категорий бронетранспортеров следует считать временными до тех пор, пока не будет обеспечен надлежащий сбор данных (или до следующего обзора разумной рыночной стоимости). On paragraph 40 of its report, the post-Phase V Working Group stated that the rates for the new categories for armoured personnel carriers should be regarded as interim until a proper collection of data had been done (or until the next generic fair market value review).
приветствуя также трехсторонние договоренности, упоминаемые в указанном выше докладе, и рекомендуя сторонам и дальше координировать действия с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), особенно с целью зримо обозначить «голубую линию» и достичь соглашения по северной части Гаджара, Welcoming also the tripartite arrangements referred to in the aforementioned report, and encouraging the parties to coordinate further with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), notably to visibly mark the Blue Line and reach an agreement on the northern part of Ghajar,
После сорок четвертой сессии Комитета государствам-членам было предложено в вербальной ноте от 25 июля 2001 года представить данные, позволяющие установить контакты с инициативными группами, временными координаторами которых они были назначены или были предложены в качестве кандидатов- членов группы. Following the forty-fourth session of the Committee, Member States were requested, in a note verbale dated 25 July 2001, to provide names of contact persons for the action teams for which they had been designated as interim coordinators or had offered to be members.
В пункте 15 этой же резолюции предусмотрены меры, которые должны принять все государства для недопущения поставки оружия или оказания иной военной помощи любому юридическому или физическому лицу за исключением тех, которые утверждены правительством Ливана или Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане. In paragraph 15 of the same resolution, the Council outlines measures that States should take to prevent the supply of arms or other military assistance to any entity or individual other than those authorized by the Government of Lebanon or the United Nations Interim Force in Lebanon.
Инцидент, имевший место 7 февраля возле «голубой линии», подчеркивает, что сторонам необходимо проявлять сдержанность, сотрудничать с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане в соответствии с их мандатом и избегать действий, которые могли бы еще более обострить напряженность, в особенности применения силы. The 7 February incident along the Blue Line underscores the need for the parties to exercise restraint, to cooperate with the United Nations Interim Force in Lebanon in accordance with its mandate, and to avoid actions that could further exacerbate tensions, in particular the initiation of the use of force.
В пункте 15 той же резолюции Совет изложил меры, которые должны принять государства для недопущения поставки любому юридическому или физическому лицу вооружений или оказания другой военной помощи, за исключением тех, которые разрешены правительством Ливана или Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). In paragraph 15 of the resolution the Council outlined measures that States should take to prevent the supply of arms or other military assistance to any entity or individual other than those authorized by the Government of Lebanon or the United Nations Interim Force in Lebanon.
В то же время осуществляемая Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) деятельность по наблюдению и представлению докладов о ситуации в плане безопасности и военной ситуации на местах обеспечивала важный контекст для дипломатических усилий, предпринимаемых Личным представителем в периоды повышенной напряженности «голубой линии». Simultaneously, the monitoring and reporting by the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) of the security and military situation on the ground provides the important context for the diplomatic measures taken by the Personal Representative at times of increased tension along the Blue Line.
Группы поддержки в Накуре и Дамаске работают в тесном взаимодействии с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и Силами Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) соответственно и получают от них некоторые услуги по согласованию между ОНВУП и миссиями на основе меморандума о взаимопонимании. The support teams in Naqoura and Damascus work closely with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) respectively and draw support from those missions for some services agreed between UNTSO and the missions through a letter of understanding.
Полученная в результате этого экономия частично перекрывалась временными кадровыми потребностями по статье временного персонала общего назначения, обусловленными необходимостью решения неотложных оперативных задач, связанных с обеспечением безопасности, техническим обслуживанием и ремонтом аппаратуры связи и средств транспорта в различных точках и выделением дополнительных переводчиков в распоряжение осуществляющих патрулирование групп. The resultant savings were partially offset by interim staffing requirements under general temporary assistance to meet immediate operational requirements for security, for servicing and repair of communications and transport equipment in various locations and for additional interpreters to support patrol teams.
После напряженных переговоров Совет 11 августа 2006 года единогласно принял резолюцию 1701 (2006), в которой призвал к полному прекращению боевых действий и внес предложение о поэтапном выводе Израильских сил обороны из Южного Ливана и об оказании Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) помощи Вооруженным силам Ливана в установлении контроля над этим районом. After intensive negotiations, the Council, on 11 August 2006, unanimously adopted resolution 1701 (2006), in which it called for a full cessation of hostilities and made proposals for the phased withdrawal of the Israel Defense Forces from southern Lebanon while the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) assisted the Lebanese Army to take control of the area.
Мы также благодарим помощника Генерального секретаря Аннаби за представление доклада Генерального секретаря, который позволяет нам по достоинству оценить те действия, которые предпринимаются Миссией Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово (МООНК), Временными органами самоуправления, местными политическими лидерами и другими группами с целью преодолеть физические и психологические последствия актов насилия, имевших место в марте месяце. We also thank Assistant Secretary-General Annabi for presenting the report of the Secretary-General, which enables us to appreciate the actions undertaken by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), by the Provisional Institutions of Self-Government, by local political leaders and by other groups to recover from the physical and psychological damage caused by the March violence.
Мы вдохновлены тем, что вывод израильских вооруженных сил из южной части Ливана, осуществляемый в сотрудничестве с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане, проходит успешно и что одновременно с этим подразделения ливанской армии размещаются в районе на юге от реки Литания и вдоль «голубой линии», что приведет к стабилизации положения в области безопасности и военной ситуации в этом районе. We are encouraged that the withdrawal of Israeli forces from southern Lebanon, in coordination with the United Nations Interim Force in Lebanon, has proceeded satisfactorily and that, in parallel, the Lebanese army has been deployed in the area south of the Litani River and along the Blue Line, leading to the stabilization of the security and military situation in the area.
Пока штат Департамента по вопросам охраны и безопасности не укомплектован полностью и с учетом активного характера осуществляемых операций, значительно возросшей нагрузки в плане проведения собеседований с кандидатами и необходимости выполнять временно возложенные на него обязанности в вопросах политики, обеспечения выполнения и подготовки кадров, Отдел был усилен временными сотрудниками, без которых Департамент в целом не смог бы функционировать в течение этого переходного этапа. Pending recruitment of the full Department of Safety and Security complement and in the light of the intense pace of ongoing operations, heavy additional commitments to recruitment interviews and continued interim responsibilities for policy, compliance, and training, the Division has been augmented with a number of temporary personnel without whom the Department as a whole would not have been able to function during the transition phase.
Помощник прокурора, временный начальник участка. ADA Lowan, interim chief of precinct.
Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт: The interim administration must undertake a delicate balancing act:
Одновременно Британия должна обязаться заключить временное соглашение с ЕС. In the meantime, the UK must commit to securing an interim agreement with the EU.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.