Ejemplos del uso de "время установления показания" en ruso

<>
Как и во время установления мира на Среднем Востоке и в Центральной Америке после окончания холодной войны, региональные изменения создали благоприятные условия для начала колумбийских событий. As with peace processes in the Middle East and Central America following the Cold War's end, regional changes created the conditions for the start of the Colombian process.
Комиссия также отметила, что благодаря увязке шкалы базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций с общегосударственной Общей шкалой, которая корректируется с учетом ИСРС, можно будет обеспечить применение процедуры, согласующейся с той, которая применялась во время установления шкалы базовых/минимальных окладов в 1989 году. The Commission also noted that by linking the United Nations base/floor scale to the nationwide General Schedule, which is adjusted by reference to the ECI, it would apply a procedure consistent with that applied when the base/floor salary scale had been established in 1989.
Участники региональной встречи также подчеркнули большое значение координации наших усилий с группой наименее развитых стран, участниками наших переговоров в рамках Всемирной торговой организации в Женеве и, в частности, с такими региональными группами, как Группа африканских государств, во избежание непродуктивного дублирования усилий и в то же время установления надлежащего равновесия в отстаивании наших общих интересов. The regional meeting also underlined the importance of coordinating our efforts with the group of least developed countries, our World Trade Organization negotiators in Geneva, and particularly such regional groupings as the Africa Group, in order to avoid the unproductive duplication of efforts and, at the same time, strike the right balance in advocating for our common interests.
Или же это будет соглашение избрать промежуточного президента на два года, выигрывая время до установления баланса сил в регионе или его изменения? So would an agreement by all sides to elect an interim president for two years, buying time until the regional balance of power changes or solidifies.
В связи с рекомендацией № 2 он подчеркивает, что сейчас неподходящее время для установления критериев определения того, следует ли рассматривать заявление в качестве оговорки. With regard to recommendation No. 2, he stressed that it was not the right time to establish criteria for determining whether a declaration should be considered a reservation.
Также потребуется время для установления отношений с международными нефтяными компаниями и соседними странами в целях технического обучения и принятия опыта ведения нефтяного бизнеса и разработок месторождений для создания собственной нефтедобывающей отрасли. It also needs time to negotiate with the international oil companies and neighboring countries, to perform technical and feasibility studies, and to reconstruct, rehabilitate, and explore its oil fields.
В то же время проблема установления фиксированного срока заключается в том, что такой срок не всегда может быть достаточно длительным с учетом масштабов и сложности реорганизации и требований в отношении плана, и обеспечение его соблюдения может быть сопряжено с трудностями. The difficulty with establishing a fixed time limit, however, is that it may not always be sufficiently long, depending on the size and complexity of the reorganization and the plan required, and may be difficult to enforce.
С другой стороны, в динамических моделях делается попытка подсчитать время, необходимое для установления нового (установившегося) режима. Dynamic models, on the other hand, attempt to estimate the time required for a new (steady) state to be achieved.
Кроме того, нет надежды, что у нового лидера, кто бы он ни был, будет время для передышки для установления беспрекословного контроля, принимая во внимание острое состояние экономического упадка, о котором свидетельствует провал в прошлом году попытки проведения реформ. Moreover, there is no hope that any new leader, whoever it may be, will get any breathing space to establish unquestioned control, given the economy's utter state of decay, as last year's failed bid to reform the currency demonstrated.
Российско-китайский документ появился в то время, когда администрация Обамы пытается добиться установления международного сотрудничества в вопросах кибербезопасности. The draft from Russia and China comes as the Obama administration is seeking international cooperation on cybersecurity.
В то же время они обратили пристальное внимание на необходимость установления нового международного гуманитарного порядка для содействия экономическому росту, искоренению нищеты, расширения возможностей продуктивной занятости, поощрения равенства между мужчинами и женщинами и социальной интеграции и ликвидации увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными. At the same time they also pointed to the need for a new global human order so as to promote economic growth, to eradicate poverty, to expand productive employment, to promote gender equality and social integration and to reverse the growing disparities between the rich and the poor.
В то же время мы призываем Палестинский орган приложить все усилия для установления контроля над вспышками насилия. At the same time, we urge the Palestinian Authority to exert every effort in order to control outbursts of violence.
с удовлетворением отмечает прогресс в работе Комиссии, а также то обстоятельство, что она занимается в настоящее время рассмотрением еще трех поступивших представлений, касающихся установления внешних границ континентального шельфа шире чем на 200 морских миль, и что ряд государств сообщил о своем намерении подать такие представления в скором будущем; Notes with satisfaction the progress in the work of the Commission, that it is giving current consideration to three new submissions that have been made regarding the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles, and that a number of States have advised of their intention to make submissions in the near future;
При этом случайные блуждания часто продолжаются довольно длительное время на уровнях, которые намного ниже предыдущих пиков; шансы быстрого установления новых рекордов очень малы, учитывая то, как сильно должны были бы вырасти цены. And random walks tend to go through long periods when they are well below their previous peak; the chance of setting a record soon is negligible, given how far prices would have to rise.
Это тем более верно в кризисных ситуациях, во время которых следует обеспечивать выполнение протокола сотрудничества для установления четкой границы между помощью в виде ликвидности и рекапитализации, а также для создания условий реструктуризации с целью недопущения перекосов конкуренции. This is all the more true in crisis situations, in which a protocol of collaboration should be implemented to delineate liquidity help from recapitalization, and to establish the conditions for restructuring in order to avoid competitive distortions.
В то же время страны получают выгоду в результате обширной системы норм, касающихся установления особого режима в соответствии с Соглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, Генеральным соглашением по тарифам и торговле 1994 года и Генеральным соглашением по торговле и услугам. However, countries benefited from an extensive system of special treatment rules under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, the General Agreement on Tariffs and Trade of 1994 and the General Agreement on Trade and Services.
В то же время в 2003 году в него была внесена целая серия поправок, указывающих на необходимость установления связи с осуществляющим преследование государством, которые ограничили сферу его применения. However, in 2003 a series of provisions stipulating the necessity of a link with the prosecuting State had been introduced, which restricted its scope.
Это важно для объективного контроля за результатами работы и представления соответствующей отчетности, проведения осмысленных сопоставлений между департаментами/управлениями, определения прогресса, достигнутого за прошедшее время, и оценки отдачи от программ, а также для повышения транспарентности и облегчения процесса установления приоритетов. This is essential for objective monitoring and reporting on performance, making meaningful comparisons between departments/offices, measuring progress over time and evaluating the impact of programmes, as well as providing greater transparency and facilitating the setting of priorities.
Комиссия по установлению истины, имея в своем составе значительный международный компонент, способствовала бы возникновению объективности, беспристрастности и доверия и в то же время развивала бы чувство национального «проявления» посредством участия бурундийцев в процессе установления исторической правды и достижения национального примирения. A truth commission with a substantial international component would enhance objectivity, impartiality and credibility, and at the same time promote a sense of national “ownership” through participation of Burundians in the process of clarifying the historical truth and pursuing national reconciliation.
В то же время, поскольку правительство не в состоянии осуществлять де факто юрисдикцию над этими районами из-за установления в них сепаратистских режимов в начале 90-х годов, оно заявляет, что не может нести ответственности за какие бы то ни было нарушения прав, которые там происходят. However, as the Government was unable to exercise de facto jurisdiction there owing to the establishment of separatist regimes in the early 1990s, it submitted that it should not be held responsible for any violations of rights that occurred.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.