Ejemplos del uso de "время установления равновесия" en ruso

<>
Старший заместитель юрисконсульта Министерства иностранных дел поблагодарил делегации, заблаговременно подготовившие вопросы, и заявил, что Израиль признает, что на многие стоящие перед ним вопросы, в особенности вопросы, требующие установления равновесия между правами, нет правильных ответов и что наиболее эффективным способом обойти дилеммы является обмен опытом и наилучшей практикой. The Senior Deputy Legal Adviser of the Ministry of Foreign Affairs thanked those delegations who submitted advance questions, and stated that Israel recognizes that, in many of the issues it faces, especially those which require a balancing of rights, there are no right answers, and the most effective way of navigating the dilemmas is to share experience and best practices.
Как и во время установления мира на Среднем Востоке и в Центральной Америке после окончания холодной войны, региональные изменения создали благоприятные условия для начала колумбийских событий. As with peace processes in the Middle East and Central America following the Cold War's end, regional changes created the conditions for the start of the Colombian process.
Хотя группа продолжает свои обсуждения — и мы рады отметить, что они проходят в условиях активных консультаций с местным населением, — мы считаем, что назрела необходимость установления равновесия между международным и местным персоналом без нанесения ущерба эффективности. While the group continues its deliberations — and we are happy to note that it is doing so in close consultation with the local population — we believe that there is a need to strike a balance between international and local staff, not sacrificing efficiency.
Комиссия также отметила, что благодаря увязке шкалы базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций с общегосударственной Общей шкалой, которая корректируется с учетом ИСРС, можно будет обеспечить применение процедуры, согласующейся с той, которая применялась во время установления шкалы базовых/минимальных окладов в 1989 году. The Commission also noted that by linking the United Nations base/floor scale to the nationwide General Schedule, which is adjusted by reference to the ECI, it would apply a procedure consistent with that applied when the base/floor salary scale had been established in 1989.
Еще остаются проблемы установления равновесия между необходимостью сохранять автономию национального регулирования и международными нормативами, с тем чтобы устранить неоправданные барьеры для доступа на рынки, особенно в отношении способа 4. The main challenges remain striking a balance between the need for national regulatory autonomy and international disciplines to eliminate unjustifiable market access barriers, particularly for mode 4.
Этот критерий, изначально рассматривавшийся как политическая мера для установления равновесия и придания веса определенным этническим группам, недостаточно представленным на различных государственных уровнях, и применявшаяся только в политических целях, на сегодняшний день умело используется во всех областях, способствуя трайбализму, местничеству и всем остальным формам дискриминации. This criterion, originally intended as a policy for achieving a balance and enhancing the prospects of certain ethnic groups inadequately represented in the various spheres of State activity, and solely on the basis of political appointments, is now knowingly being used in every field, thereby encouraging tribalism, regionalism and various other forms of discrimination.
Участники региональной встречи также подчеркнули большое значение координации наших усилий с группой наименее развитых стран, участниками наших переговоров в рамках Всемирной торговой организации в Женеве и, в частности, с такими региональными группами, как Группа африканских государств, во избежание непродуктивного дублирования усилий и в то же время установления надлежащего равновесия в отстаивании наших общих интересов. The regional meeting also underlined the importance of coordinating our efforts with the group of least developed countries, our World Trade Organization negotiators in Geneva, and particularly such regional groupings as the Africa Group, in order to avoid the unproductive duplication of efforts and, at the same time, strike the right balance in advocating for our common interests.
Или же это будет соглашение избрать промежуточного президента на два года, выигрывая время до установления баланса сил в регионе или его изменения? So would an agreement by all sides to elect an interim president for two years, buying time until the regional balance of power changes or solidifies.
В связи с рекомендацией № 2 он подчеркивает, что сейчас неподходящее время для установления критериев определения того, следует ли рассматривать заявление в качестве оговорки. With regard to recommendation No. 2, he stressed that it was not the right time to establish criteria for determining whether a declaration should be considered a reservation.
Также потребуется время для установления отношений с международными нефтяными компаниями и соседними странами в целях технического обучения и принятия опыта ведения нефтяного бизнеса и разработок месторождений для создания собственной нефтедобывающей отрасли. It also needs time to negotiate with the international oil companies and neighboring countries, to perform technical and feasibility studies, and to reconstruct, rehabilitate, and explore its oil fields.
В то же время проблема установления фиксированного срока заключается в том, что такой срок не всегда может быть достаточно длительным с учетом масштабов и сложности реорганизации и требований в отношении плана, и обеспечение его соблюдения может быть сопряжено с трудностями. The difficulty with establishing a fixed time limit, however, is that it may not always be sufficiently long, depending on the size and complexity of the reorganization and the plan required, and may be difficult to enforce.
Решение задачи установления здорового равновесия между искусственно созданной и естественной средами имеет замечательные исторические прецеденты, уже созданные в XIX столетии (например, лондонский " зеленый пояс "). The need for a healthy balance between the built and natural environments has noble historical precedents, already being formalized in the nineteenth century (e.g. the London greenbelt).
С другой стороны, в динамических моделях делается попытка подсчитать время, необходимое для установления нового (установившегося) режима. Dynamic models, on the other hand, attempt to estimate the time required for a new (steady) state to be achieved.
Кроме того, нет надежды, что у нового лидера, кто бы он ни был, будет время для передышки для установления беспрекословного контроля, принимая во внимание острое состояние экономического упадка, о котором свидетельствует провал в прошлом году попытки проведения реформ. Moreover, there is no hope that any new leader, whoever it may be, will get any breathing space to establish unquestioned control, given the economy's utter state of decay, as last year's failed bid to reform the currency demonstrated.
Российско-китайский документ появился в то время, когда администрация Обамы пытается добиться установления международного сотрудничества в вопросах кибербезопасности. The draft from Russia and China comes as the Obama administration is seeking international cooperation on cybersecurity.
В то же время они обратили пристальное внимание на необходимость установления нового международного гуманитарного порядка для содействия экономическому росту, искоренению нищеты, расширения возможностей продуктивной занятости, поощрения равенства между мужчинами и женщинами и социальной интеграции и ликвидации увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными. At the same time they also pointed to the need for a new global human order so as to promote economic growth, to eradicate poverty, to expand productive employment, to promote gender equality and social integration and to reverse the growing disparities between the rich and the poor.
В то же время мы призываем Палестинский орган приложить все усилия для установления контроля над вспышками насилия. At the same time, we urge the Palestinian Authority to exert every effort in order to control outbursts of violence.
с удовлетворением отмечает прогресс в работе Комиссии, а также то обстоятельство, что она занимается в настоящее время рассмотрением еще трех поступивших представлений, касающихся установления внешних границ континентального шельфа шире чем на 200 морских миль, и что ряд государств сообщил о своем намерении подать такие представления в скором будущем; Notes with satisfaction the progress in the work of the Commission, that it is giving current consideration to three new submissions that have been made regarding the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles, and that a number of States have advised of their intention to make submissions in the near future;
При этом случайные блуждания часто продолжаются довольно длительное время на уровнях, которые намного ниже предыдущих пиков; шансы быстрого установления новых рекордов очень малы, учитывая то, как сильно должны были бы вырасти цены. And random walks tend to go through long periods when they are well below their previous peak; the chance of setting a record soon is negligible, given how far prices would have to rise.
Это тем более верно в кризисных ситуациях, во время которых следует обеспечивать выполнение протокола сотрудничества для установления четкой границы между помощью в виде ликвидности и рекапитализации, а также для создания условий реструктуризации с целью недопущения перекосов конкуренции. This is all the more true in crisis situations, in which a protocol of collaboration should be implemented to delineate liquidity help from recapitalization, and to establish the conditions for restructuring in order to avoid competitive distortions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.