Ejemplos del uso de "вспомоществования" en ruso
Общий размер пакетов вспомоществования банкам, выделенных западными странами с прошлого октября, уже достиг приблизительно 4,3 миллиарда долларов.
Since last October, Western countries' rescue packages for banks have reached about $4.3 trillion.
Закон 1996 года об управлении по вопросам преступных активов предусматривает создание соответствующего управления, в котором сообща работают сотрудники полиции Ирландии, налоговых органов и органов социального вспомоществования.
The Criminal Assets Bureau Act 1996 provided for the establishment of the Criminal Assets Bureau which brings together in one agency the Garda Síochána (Irish police), tax and social welfare officials.
призывает правительства вовлекать женщин в процесс принятия решений на всех уровнях в случае стихийных бедствий, в том числе в центрах вспомоществования для перемещенных лиц на уровне общин;
Calls on Governments to involve women in all levels of decision-making in disaster situations, including in community-level welfare centres for displaced persons;
призывает правительства вовлекать женщин в процесс принятия решений на всех уровнях в случае стихийных бедствий, в том числе в центрах вспомоществования для лишившихся крова лиц на уровне общин;
Calls on Governments to involve women in all levels of decision-making in disaster situations, including in community-level welfare centres for displaced persons;
Повышение эффективности и результативности услуг, оказываемых особо нуждающимся семьям, посредством сокращения нагрузки на работников служб социального вспомоществования, систематической подготовки кадров по месту работы и улучшению общих условий труда.
To improve the efficiency and effectiveness of service delivery to Special Hardship Case (SHC) families through reduction in social worker case loads, systematic in-service training and the improvement of overall working conditions.
В законодательстве предусматривались также выплаты в связи с производственным травматизмом, вводилась новая форма выплат по болезни и в рамках социального вспомоществования, в том числе и для категории сельских работодателей.
Legislation also introduced coverage for employment-related injuries, with a new form of sickness benefit and social welfare, that also included the category of rural employers.
программами развития основных технических навыков и осуществлением программ содействия развитию карьеры для сотрудников на всех уровнях во всех местах службы, в частности в поддержку мобильности, и рядом программ вспомоществования персоналу;
Substantive and technical skills development and implementation of career support programmes for staff at all levels in all duty stations, particularly in support for mobility, and a range of staff welfare programmes;
Следует отметить, что системой вспомоществования планируется охватить не всех детей и подростков, а лишь конкретные группы, которые нуждаются в ней в силу своего нищенского существования, маргинализации и личных или социальных рисков.
It should be pointed out that welfare actions are not aimed at the entire child and adolescent population, but to a specific segment thereof that needs them because of poverty, exclusion, or personal and social risk.
повышение эффективности и результативности оказания услуг особо нуждающимся семьям посредством сокращения рабочей нагрузки работников служб социального вспомоществования, их систематической профессиональной подготовки без отрыва от работы и улучшения общих условий их труда;
To improve the efficiency and effectiveness of service delivery to special hardship case families through a reduction in social worker caseloads, systematic in-service training and the improvement of overall working conditions;
В этой связи уместно привести пример правительства Сингапура, которое заставляет работников вносить 40 процентов заработной платы в контролируемый государством централизованный фонд вспомоществования вместо налога на заработную плату, величина которого номинально равна нулю.
An excellent example is the Government of Singapore, which forces workers to contribute 40 per cent of their wages to a State-administered Central Provident Fund in lieu of payroll taxes, which are nominally zero.
призывает правительства вовлекать женщин в процесс принятия решений в ситуациях стихийных бедствий, в том числе в центрах вспомоществования перемещенным лицам на уровне общин, с тем чтобы свести к минимуму нарушения прав человека;
Calls upon Governments to involve women in decision-making in disaster situations, including in community-level welfare centres for the displaced, to ensure that human rights abuses are minimized;
Программы социального вспомоществования в сфере образования предусматривают для учащихся обеспечение бесплатными школьными учебниками, школьными обедами, бесплатной школьной формой и субсидированием проезда (на автобусе и/или поезде), а также ряд вспомогательных мер повышения эффективности бесплатного образования.
Educational welfare programs to provide free school text books, free mid-day meals, free school uniform materials, and subsidized transport facilities (bus and/or train) for students, are some measures rendering free education more meaningful.
В Южной Африке программы предоставления субсидий по линии социального страхования и обеспечения питания детей в школах были расширены и в то же время был расширен охват населения субсидиями на детей и пенсиями, предоставляемыми по линии социального вспомоществования.
In South Africa, welfare grants and school feeding programmes have been enhanced, and, at the same time, the coverage of child grants and social pensions was extended.
Наряду с услугами в области социального обеспечения и вспомоществования мое правительство предоставляет широкий круг других услуг для отдельных членов семей, для групп семей и для общин в соответствии с нашей конституцией и с целью обеспечения хорошего уровня жизни для всех людей.
Besides welfare and social security services, my Government provides a range of other services to individual members of families, to groups of families and to communities, in line with our Constitution and with the aim of promoting a good quality of life for all people.
Комитет приветствует наличие таких служб вспомоществования, как детские ясли, детские сады, детские комнаты и кухни на рабочих местах, а также организацию перерывов для работающих матерей для грудного вскармливания детей и использование временных специальных мер для увеличения числа женщин на определенных руководящих должностях.
The Committee welcomes the availability of such support services as nurseries, kindergartens, children's wards, kitchens in workplaces and breastfeeding breaks for working mothers, as well as the use of temporary special measures to increase the number of women in certain management positions.
Долгосрочные стратегии предотвращения торговли людьми должны учитывать основополагающие причины торговли, к числу которых относятся: нищета, дискриминация, расизм, патриархальные структуры, насилие в отношении женщин, различные виды фундаментализма, гендерное неравенство, отсутствие сетей социального вспомоществования, отмывание денег, коррупция, политическая нестабильность, конфликты и неконтролируемые зоны, барьеры и неравенство между странами.
Long term prevention strategies must address the root causes of trafficking and these include poverty, discrimination, racism, patriarchal structures, violence against women, fundamentalisms, gender inequality, lack of social safety nets, money laundering, corruption, political instability, conflicts and uncontrolled zones, barriers and disparities between countries.
Во второй половине 90-х годов прошлого века местная администрация Лисаковска, города, выросшего вокруг железорудной шахты в Казахстане, смогла успешно организовать подготовку и переподготовку уволенных горняков и осуществить комплекс мероприятий по поддержанию уровня доходов в дополнение к организации специальных общественных работ в качестве меры социального вспомоществования.
In the second half of the 1990s, the local administration in Lisakovsk, town built around the iron ore mining enterprise in Kazakhstan, successfully managed to organize the training and retraining of laid off miners, and to combine the income support measures with extraordinary public works as a social safety net measure.
В руководстве содержится рекомендация о том, чтобы при реагировании полиции на случаи насилия в семье полиция прежде всего выясняла, имеются ли в семье дети и, если таковые имеются, уведомляла об этом департамент по вопросам социального вспомоществования, который должен проводить оценку положения ребенка и положения в семье.
It suggests that when police respond to incidents of domestic violence, they should first determine whether there are any children in the household and, if so, should notify the social services department to consider carrying out an assessment of the child and the family.
С учетом значительных правовых реформ, предпринятых в областях трудоустройства и занятости, а именно в отношении равного обращения и профессиональной подготовки, равной оплаты, социального вспомоществования, защиты материнства и предоставления отпуска по уходу за детьми, как можно оценить воздействие этих положений на улучшение положения женщин на рынке труда?
In the light of the significant legal reform undertaken in the areas of work and employment, namely in regard to equal treatment and vocational training, equal pay, social security, maternity protection and parental leave, what is the assessment made of the impact of these provisions on the improvement of women's situation in the labour market?
Настоящий Закон регулирует импорт, производство, хранение, транспортировку, продажу и применение пестицидов в сфере общественного здравоохранения, сельского хозяйства и животноводства с разрешения министерств сельского хозяйства, здравоохранения, социального вспомоществования, экономики и труда в целях установления норм, регулирующих их применение, а также введения санкций в отношении лиц, нарушающих такие положения».
The purpose of the present Act is to regulate the import, manufacture, storage, transport, sale and use of pesticides in public health, agriculture and livestock production, empowering the Ministries of Agriculture, Public Health and Welfare and the Economy and Labour to establish norms for its implementation; and to establish penalties to be imposed on those who infringe these provisions”.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad