Ejemplos del uso de "вспышке" en ruso

<>
Было донесение о вспышке Суки в нашей школе. There has been a reported case of Suki at our school.
Но это лишь ускорило дробление банд, что привело к новой экстраординарной вспышке насилия. But this only accelerated the gangs' fragmentation, provoking a new and extraordinary increase in violence.
Дальнейшее промедление может также привести к вспышке насилия в Косово и подорвать международную поддержку независимости. Further delay might also generate violence in Kosovo and undermine international support for independence.
Самое нелепое во всей этой вспышке то, что разногласия между Крамером и Макфолом в действительности незначительные, тактического характера. What is most ridiculous about this entire flare-up is that the disagreement between Kramer and McFaul is actually a relatively minor, tactical one.
Пара EURGBP была особенно уязвима к вспышке ослабления после того, как сформировала явную модель свечи «Вечерняя звезда»* ранее на этой неделе. EURGBP was particularly vulnerable to a bout of weakness after forming a clear Evening Star* formation earlier this week.
Мы много слышали о догадках и инстинкте и подобным вспышке моментам ясности, но в действительности множество великих идей существуют, иногда десятилетиями, на задворках человеческих умов. We've heard a lot recently about hunch and instinct and blink-like sudden moments of clarity, but in fact, a lot of great ideas linger on, sometimes for decades, in the back of people's minds.
Видео иллюстрирует эту концепцию, при которой мы заставляем клетки отключаться при вспышке света, пускаем луч света, чтобы, как мы надеемся, отключить клетки на время приступа эпилепсии. So this animation just tries to explain this concept where we made these cells sensitive to being turned off with light, and we beam light in, and just for the time it takes to shut down a seizure, we're hoping to be able to turn it off.
И конечно, эти эндокринные разрушители непосредственно причастны к вспышке рака молочной железы, эпидемии ожирения, сокращению на 2,5 года среднего возраста наступления половой зрелости у девочек и другим схожим обстоятельствам. And of course, these endocrine disruptors are things that are implicated in the breast cancer epidemic, the obesity epidemic, the two and a half year drop in the average age of onset of puberty in young girls and other related things.
Наступление Кальдерона сделало его более популярным, но одновременно и привело к новой вспышке насилия, поскольку банды наркоторговцев не только оказали сопротивление правительственным силам, но и стали сводить счеты между собой. Calderón's offensive increased his popularity, but it also provoked a new rise in violence, as the drug gangs not only battled government forces, but also settled accounts among themselves.
Назревавшая в связи с этой неурегулированной проблемой напряженность привела к вспышке 26 мая, когда произошли столкновения между приверженцами нового действующего командующего военным округом генерала Мабе и военнослужащими, сохранившими верность полковнику Мутебутси. Festering tensions over the unresolved problem erupted on 26 May, when clashes took place between troops loyal to the new acting Military Regional Commander, General Mabe, and those of Colonel Mutebutsi.
США появились на китайской сцене в 19-м веке во вспышке своего «манифеста судьбы» - торговать и спасать душу Китая, за чем в 20-м веке последовала миссионерская попытка спасти Китай от безбожного коммунизма. The United States arrived on the Chinese scene during the 19th century flushed with its “manifest destiny” to trade and save China's soul, following this in the 20th century with a messianic effort to save China from Godless Communism.
Этот инцидент привел к вспышке демонстраций и сидячих забастовок сахарских студентов в университетах Касабланки, Марракеша и Рабата в знак протеста на жесткие действия властей в Агадире и с требованием предоставить право на самоопределение. This event sparked demonstrations and sit-ins by Western Saharan students at universities in Casablanca, Marrakesh and Rabat, in protest at the response of the authorities in Agadir and calling for the right to self-determination.
В июле и августе международная пресса сообщила о вспышке насилия расистского и ксенофобского характера в Германии: как на Востоке, в бывшей Германской Демократической Республике, так и на Западе, например в городах Дессау, Узедом, Людвигсхафен, Эйзенах, Гера, Гота, Дюссельдорф и Эрфурт. During July and August, the international press reported a resurgence of racist and xenophobic violence in Germany, both in the east (former German Democratic Republic) and in the west, in such towns as Dessau, Usedom, Ludwigshafen, Eisenach, Gera, Gotha, Düsseldorf and Erfurt.
Организация Объединенных Наций и более широкое сообщество гуманитарных организаций, действующих в Западной Африке, разработали общесистемный и скоординированный подход с региональным уклоном, включающий трансграничные гуманитарные вопросы и предусматривающий устранение нерешенных проблем в области безопасности человека, которые в конечном итоге приводят к вспышке гуманитарных кризисов. The United Nations and the wider humanitarian community active in West Africa have developed a system-wide and coordinated response, including a regional perspective, encompassing cross-border humanitarian issues and highlighting the unmet human security needs that eventually lead to humanitarian crises.
Гуманитарные организации достигли стратегического соглашения по трем приоритетным направлениям борьбы с транснациональными гуманитарными проблемами, которые должны быть решены в Западной Африке в предстоящие годы: обеспечение продовольственной безопасности и повышение уровня питания в Сахеле; оказание экстренной помощи при вспышке кризисов в области здравоохранения; и защита и массовая миграция населения. Humanitarian stakeholders have reached a strategic agreement on three priority transnational humanitarian issues that must be addressed in West Africa in the years to come: food security and nutrition in the Sahel; rapid response to health crises; and protection and population movements.
В случае, если совершается правонарушение в виде злоупотребления положением или если такие правонарушения ведут к беспорядкам, вспышке насилия или другим серьезным последствиям, затрагивающим сосуществование людей, национальных меньшинств или этнических групп, проживающих в Республике Сербия, то законом предусмотрено наказание в виде тюремного заключения от одного года до восьми лет или от двух до десяти лет. In case that the offence is committed by abuse of position or if these offences result in riots, violence or other grave consequences to co-existence of peoples, national minorities, or ethnic groups living in the Republic of Serbia, imprisonment of one to eight years, or that of two to ten years is prescribed by the law.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.