Ejemplos del uso de "встанут" en ruso

<>
Traducciones: todos136 get up88 rise18 otras traducciones30
И все до единого, включая женщину, которую ты любишь, встанут на колени перед Зодом! Every human, including the woman you love, will kneel before Zod!
Сыновья встанут и прочитают молитву. The sons of the deceased will say Kaddish.
то все плитки снова встанут на свои места. And all the tiles match up again.
Те, кто рано встанут на этот путь, пожнут плоды. Those who embark on this path early will reap rewards.
Но перед Бушем в процессе претворения его политики встанут две проблемы - одна большая, а вторая поменьше. But Bush now faces two challenges — one major, the other minor — in pushing his policy forward.
Но, кроме финансовых затрат, на пути встанут огромные административные проблемы, наряду с коррупцией и недостаточным развитием соответствующих институтов. But, in addition to the financial cost, there would be huge administrative challenges, along with corruption and institutional deficiencies.
Одним из первых испытаний, которые встанут перед президентом Бараком Обамой, станет влияние продолжающегося финансового кризиса, который поставил под сомнение будущее влияние Америки. One of the first challenges that President Barack Obama will face is the effects of the ongoing financial crisis, which has called into question the future of American power.
В любом случае, на следующий день после завершения ухода из сектора Газа израильтяне и палестинцы встанут лицом к лицу перед важными неразрешенными проблемами. In any case, the day after the completion of the Gaza withdrawal, Israelis and Palestinians will be confronted with important unresolved questions.
Если раскол Фатха и Хамаса вызовет еще одно территориальное деление, то национальные стремления палестинцев встанут на путь самой серьезной стагнации за последние пятьдесят лет. If the Hamas-Fatah split brings about another territorial partition, Palestinians' national aspirations will suffer their gravest setback in the last half-century.
В публикации Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) излагается целый ряд этических вопросов, которые в ближайшем будущем встанут перед международным сообществом. The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) publication presents a number of ethical issues that the international community will face in the near future.
Динамичные, мирные общества не появятся на Ближнем Востоке, если их граждане не вспомнят потерянное искусство компромисса и не встанут на путь консенсуса в государственном строительстве. Dynamic, peaceful societies will never emerge across the Middle East unless all of their citizens embrace the lost art of compromise and embark on a consensual process of nation building.
Для обеих стран действия США остаются под большим вопросом – неизвестно, окажут ли Штаты им поддержку или встанут на их пути к большему влиянию и процветанию. For both countries, America remains the great question mark - whether it will help or hinder their desires for greater power and prosperity.
Однако точно так же повели себя США и Евросоюз, которые прекрасно понимали, что, если они встанут на сторону одного из государств, это поставит под удар второе. But so, too, had America and the EU, both of which knew that siding with one party would anger the other.
В сущности, все страны встанут перед пересекающимися проблемами в результате изменения климата, такими как реконструкция энергетического сектора, приспособление к изменению уровня осадков, бурь, засух и наводнений. Virtually all countries will face a host of intersecting challenges from climate change, such as overhauling the energy sector and adjusting to changing patterns of rainfall, storms, droughts, and floods.
Этот парк, уже к октябрю покрывающийся снегом, находится в 40 километрах от станции в глубине материка. Добраться туда можно только на лодке летом и на снегоходе, когда встанут реки. Already icebound by October, the park is 40 kilometers (25 miles) inland from the station, accessible only by boat in summer and by snow vehicles after the rivers freeze.
Задачи и проблемы, которые встанут перед теми, кто формирует экономическую политику, на протяжении последующих нескольких лет будут отличаться от задач и проблем, с которыми они имели дело со времени прорыва "мыльного пузыря" NASDAQ. To be sure, the challenges facing the world's economic policy makers during the next several years will be different from those that they have faced since the collapse of the NASDAQ bubble.
Опубликованный в 2006 году доклад " The Ethics and Politics of Nanotechnology " " содержит описание того, что представляет собою наука о нанотехнологии и излагает ряд этических, правовых и политических вопросов, которые встанут перед международным сообществом в ближайшем будущем ". A 2006 report “The Ethics and Politics of Nanotechnology” " outlines what the science of nanotechnology is, and presents some of the ethical, legal and political issues that face the international community in the near future.
20 мая, в день провозглашения независимости этой новой страны и формирования нового правительства, тиморцы и международное сообщество встанут на путь, который может завершиться успехом только при условии, что мы все вместе подтвердим нашу решительную поддержку этого процесса. On 20 May, the date of independence for that new country and of the installation of the new Government, the Timorese and the international community will set out on a path that can be successfully completed only if we jointly reaffirm our decisive support.
Помимо вопроса о том, как управляться с неопределенностью, окружающей японскую экономику до конца этого года, сложные задачи перед китайскими политиками встанут тогда, когда азиатские экономики начнут расти, и китайский внутренний рынок разогреется из-за претенциозных правительственных инфраструктурных капиталовложений. Beyond managing the uncertainties surrounding Japan's economy through the rest of this year, the challenge for Chinese policymakers will come when Asian economies start to grow and China’s domestic market heats up because of the government's ambitious infrastructure investments.
Необходимо строго соблюдать статью 50 Устава, в которой предусматривается, что любое государство, перед которым встанут специальные экономические проблемы, возникшие из проведения превентивных или принудительных мер против какого-либо государства, имеет право консультироваться с Советом Безопасности на предмет разрешения таких проблем. There was a need for strict compliance with Article 50 of the Charter, which provided that a State confronted with special economic problems arising from the carrying out of preventive or enforcement measures against another State had the right to consult the Security Council with regard to a solution.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.