Ejemplos del uso de "втянем" en ruso

<>
Клаус взбесится, если мы втянем в это Ками. Klaus would go ballistic if we get Cami involved in this.
Я уверена, что Эми в это не втянута, Кир. I'm sure Amy wouldn't have been involved, Kier.
Но за эти 20 лет невероятное количество известных и достойных людей поклонников вина были втянуты в историю с бутылками But for those 20 years, an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles.
Также Кеннеди оказался втянутым в Лаосский и Вьетнамский конфликты. Kennedy also finds himself embroiled in Laos and Vietnam.
Если вы заденете их, они втянут свои щупальца. Now if you poke it, it pulls in its tentacles.
Насколько мне известно, он не был втянут в эту аферу. As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme.
Но делать это стоит аккуратно, чтобы не быть втянутыми в воздушную войну, которая приведёт к образованию новых союзов среди местных и иностранных террористов. But they must tread lightly, lest they be drawn into a shooting war, which would catalyze new alliances among local and foreign militants.
Далее Китай был втянут в спор с Японией по островам Сенкаку (Дяоюйдао). Then China became embroiled with Japan in a dispute over the Diaoyu or Senkaku Islands.
Тогда почему ты не пошел в полицию, а втянул в это дело Джонни? Then why don't you go to the police instead of involving Johnny?
Вместо сдерживания восходящих сил, таких как Индия и Китай, они были бы втянуты в цивилизованный мировой порядок, основанный на глобальном управлении и "разумной дипломатии". Rather than containing rising powers such as China and India, they would be drawn into a civilized world order, one based on global governance and "smart diplomacy."
На самом деле (опять же, как и нынешняя вспышка агрессии в которую оказался втянут арабский мир) все было гораздо сложнее. In fact, again like the current violence in which the Arab world is embroiled, it was much more complicated.
А что, если он теперь придет к выводу, что мы в это втянуты? What if he jumps to the conclusion that all of us are involved?
Американские войска были отправлены охранять гуманитарные грузы, но, в конечном итоге, они были втянуты в конфликт и после трагической битвы в Могадишо они были отозваны. American troops were sent to protect the relief shipments, but they were eventually drawn into the conflict, and after the tragic battle in Mogadishu, they were withdrawn.
Правительства могут получить более выгодные условия, но они также могут быть втянуты в международные инвестиционные споры, что воспрепятствует притоку других инвесторов. Governments may get better terms, but they may also become embroiled in international investment disputes and discourage other investors.
большую часть пост-коммунистических институтов создали (и впоследствии ими руководили) люди, глубоко втянутые в преступления коммунистического режима. most postcommunist institutions were created and later run by people deeply involved in the crimes of the communist regime.
К сожалению, миротворческие силы Организации Объединенных Наций оказались втянуты в трудный и затяжной конфликт с Сомалийским национальным альянсом (СНА), подорвавший волю международного сообщества к принуждению к миру. Unfortunately, United Nations peacekeeping forces were drawn into a difficult and protracted conflict with the Somali National Alliance (SNA) that sapped the will of the international community for peace enforcement.
Действительно, его вмешательство было стратегической ошибкой, потому что теперь он втянут с президентом Турции Реджепом Тайипом Эрдоганом в конфликт, который задел интересы обоих сторон. Indeed, his intervention was a strategic blunder, because it embroiled him in a conflict with Turkish President Recep Tayyip Erdoğan that has hurt the interests of both.
На заднем плане всегда вырисовывается "первородный грех" румынской Революции: большую часть пост-коммунистических институтов создали (и впоследствии ими руководили) люди, глубоко втянутые в преступления коммунистического режима. The "original sin" of the Romanian Revolution always looms: most postcommunist institutions were created and later run by people deeply involved in the crimes of the communist regime.
С другой стороны, в многопартийной демократии граждане связаны с другими гражданами материальными, социальным и даже культурными интересами, и, следовательно, имеют меньше шансов быть втянутыми в агрессивный шовинизм. In a multi-party democracy, on the other hand, citizens are concerned with other interests, material, social, even cultural ones, and thus less likely to be drawn into aggressive chauvinism.
Между тем, значительные части развивающегося мира – в частности, Ближнего Востока и Северной Африки - были втянуты в конфликт, причем некоторые балансировали на грани краха государства. Meanwhile, large parts of the developing world – notably, the Middle East and North Africa – have been embroiled in conflict, with some teetering on the edge of state failure.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.