Exemples d'utilisation de "выборные" en russe
Предложенная реформа обеспечила бы 40 процентов участия женщин в работе партийных структур, особенно в руководящих политических органах, с представительством на всех уровнях и в списках кандидатов на выборные должности.
The proposed reform would guarantee 40 per cent participation by women in the party structure, especially in senior political bodies, as representatives at all levels, and in eligible positions within electoral lists.
Даже в самых старых демократических государствах успех кандидатов на выборные должности часто зависит не от их ума и способности руководить, а от размера средств, израсходованных ими на предвыборную кампанию.
Even in long-established democracies, candidates for elective office are not evaluated according to their wisdom and leadership, but according to the size of their campaign war chests.
Оно является одним из необходимых предварительных условий для установления, изменения или прекращения большого числа правовых отношений, включая передачу земли и зданий, наследование, выборные списки, авторские права и т. д.
Citizenship is an essential prerequisite for the establishment, change or termination of a large number of legal relations, including transfer of land and buildings, inheritance, electoral lists, copyright, etc.
Кроме того, она усматривает противоречие между назначениями женщин на высокие должности, такие, как государственный министр, и лишением их права занимать выборные должности или участвовать в работе политических партий, поэтому она хотела бы знать, имеет ли эта государственная должность какую-либо связь с политической партией.
Furthermore, she saw a contradiction between the appointment of women to high-level positions such as Minister of State and the denial of the right to hold elective office or belong to political parties, and would like to know whether that government post had any political affiliation.
Опыт постконфликтных ситуаций в других странах подсказывает ряд вариантов, включая судебное преследование виновных, создание комиссии по установлению истины и/или отстранение/лишение виновных права занимать выборные должности и/или должности в государственной службе.
The experience of other post-conflict societies offers a range of options, including prosecution of the perpetrators, establishment of a truth commission, and/or lustration/disqualification of the perpetrator from electoral office and/or public service.
Независимость комиссии, предусматриваемая в статье 2 законопроекта, гарантируется тем фактом, что ее члены будут назначаться обеими палатами Парламента на четырехлетний срок, в ходе которого им будет запрещено занимать какие-либо выборные, правительственные или иные государственные должности или заниматься какой-либо деятельностью, связанной с политическими партиями.
The commission's independence, provided for in article 2 of the bill, was guaranteed by the fact that its members would be appointed by the two Chambers of Parliament for a four-year term, during which they would be prohibited from assuming any elective, government or other public office or any work associated with political parties.
Опыт постконфликтных ситуаций в других странах подсказывает ряд вариантов, начиная от судебного преследования виновных и кончая созданием комиссии по установлению истины, и отстранением/лишением виновных права занимать выборные должности или должности в государственной службе.
The experience of other post-conflict societies offers a choice of options ranging from prosecution of the perpetrators, to establishment of a truth commission, to lustration/disqualification of the perpetrators from electoral office and/or public service.
принятие после присоединения нашей страны к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин закона № 2000-008 и подзаконного акта к нему от 7 июня 2000 года, в соответствии с которым введена система квот для представителей обоих полов на выборные должности (10 процентов) и назначаемые должности (25 процентов);
the adoption of Act No. 2000-008 following the accession of the Niger to the Convention and its implementing order of 7 June 2000 instituting a gender quota system for elective office (10 per cent) and appointed office (25 per cent);
Далее она спрашивает, объясняется ли низкое число кандидатов-женщин, выдвинутых на выборные должности всех уровней, и низкая доля женщин, фактически избранных из числа кандидатов-женщин, укоренившимся в сознании мужчин внутренним протестом голосовать за женщин.
Further, she asked whether the explanation for the low number of women candidates for electoral office at all levels, and for the low proportion of women candidates actually elected to office, lay in an ingrained resistance among men to vote for women candidates.
У французов осталось определенное количество роялизма, и у нашей конституции есть много свойств выборной монархии.
There remains a type of royalism among the French, and our constitution has many features of an elective monarchy.
Но нет, это всего лишь выборная кампания Даниэля Ортеги, бывшего революционного лидера Никарагуа.
But no, it's merely the electoral campaign of Daniel Ortega, Nicaragua's former revolutionary leader.
В противоположность американской системе, европейские премьер-министры являются тем, что британский лорд-канцлер однажды назвал «выборными диктаторами».
Europe's "presidential" prime ministers, on the contrary, are what a British Lord Chancellor once called, "elective dictators."
Я стучу по дереву, чтобы выборный хаос не вернул снова Никарагуа в сводки новостей.
I'm crossing my fingers that electoral chaos won’t put Nicaragua back in the news again.
Все выборы проводятся тайным голосованием, если только Конференция не примет иного решения в ходе выборов, на которых число кандидатов не превышает числа заполняемых выборных мест.
All elections shall be held by secret ballot, unless the Conference decides otherwise in an election where the number of candidates does not exceed the number of elective places to be filled.
Первое, что нам предстоит - это признать, что выборное правительство не привело к истинной демократии, народовластию.
Our first challenge is to recognize that electoral government has failed to lead to a true democracy of the people.
Все выборы проводятся тайным голосованием, если только Конференция не примет иного решения в ходе выборов, где число кандидатов не превышает числа подлежащих заполнению выборных мест.
All elections shall be held by secret ballot, unless the Conference decides otherwise in an election where the number of candidates does not exceed the number of elective places to be filled.
На самом же деле, Национальный фонд поддержки демократии в США заявляет, что в некоторых странах присутствует «выборная диктатура».
Indeed, the National Endowment for Democracy in the US describes some countries as “electoral dictatorships.”
последовательное выполнение политической декларации о том, что для устранения гендерного неравенства к 2015 году не менее 35 % выборных и назначаемых должностей всех уровней будет предоставлено женщинам;
Progressive implementation of a policy declaration of 35 % affirmative action in favour of women to bridge gender gaps in both elective and appointive posts at all levels by 2015.
Шавез столкнулся с новой выборной действительностью, первое проявление которой ознаменовалось его проигрышем на совещательном референдуме, собранном в целях утверждения новой конституции.
Chávez now faces a new electoral reality, one first established in December 2007 when he lost the advisory referendum he had called in order to secure a new Constitution.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité