Sentence examples of "выдающуюся роль" in Russian
Я должен также добавить, что мой друг исключительно хорошо образован и, более того, играл выдающуюся роль в общественной жизни.
I should also add that my friend is extremely well educated, and had, in fact, played a prominent role in public life.
В силу своей экономической и торговой мощи Китаю, после окончания раунда переговоров в Дохе, предназначено играть наиболее выдающуюся роль.
Because of its economic and trade muscle, China is bound to play a more prominent role as the Doha round unfolds.
Я не могу не упомянуть с чувством глубокой признательности и восхищения выдающуюся роль Генерального секретаря в качестве руководителя этой Организации и усилия, которые он прилагает в целях укрепления и активизации работы ее различных органов и придания им более демократичного, транспарентного и действенного характера, с тем чтобы они могли отвечать на вызовы настоящего столетия и более эффективно выполнять возложенные на них обязанности в области обеспечения мира, безопасности и развития.
I cannot fail to mention here, with great appreciation and admiration, the prominent role of the Secretary-General in his ongoing efforts at the helm of this Organization to enhance and energize the work of its various bodies and to make them more democratic, transparent and capable of meeting the challenges of this century, and more effective in carrying out the duties assigned to them in the fields of peace, security and development.
Алжир, будучи развивающейся страной, убежден в важности сотрудничества в целях развития, и прежде всего в том, что система Организации Объединенных Наций играет выдающуюся роль в оказании помощи развивающимся странам, с тем чтобы они смогли осуществить Цели в области развития на пороге тысячелетия с учетом своих национальных приоритетов и потребностей.
Being a developing country Algeria believed in the importance of development cooperation and above all in the lead role of the United Nations in furnishing assistance to the developing countries to help them to attain the Millennium Development Goals and attend to their national priorities and needs.
Мы хотели бы выразить нашу признательность и благодарность различным партнерам, в особенности Организации Объединенных Наций за ее выдающуюся роль в выполнении Уагадугского политического соглашения и дополнительных соглашений к нему.
We would like to express our encouragement and gratitude to various partners, in particular the United Nations for its outstanding role in the implementation of the Ouagadougou Political Agreement and its supplementary agreements.
Эта организация играет выдающуюся роль в достижении европейской интеграции и в продвижении вперед процесса формирования общих правовых рамок через унификацию национальных законодательств на основе европейских договорных норм, укрепление демократических институтов и развитие культурного самосознания в Европе.
This organization plays an outstanding role in instituting European integration and leading the process towards the formation of a common legal framework through the unification of national legislation on the basis of European conventional norms, strengthening democratic institutions and developing cultural identity in Europe.
И, наконец, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы выразить нашу особую признательность сотрудникам Агентства и лично Генеральному директору Мухаммеду эль-Барадею за ту выдающуюся и сбалансированную роль, которую он играет в качестве руководителя Агентства с момента вступления в эту должность в 1997 году.
Finally, I take this opportunity to express our particular appreciation to the staff of the Agency and Director General Mohamed ElBaradei for the outstanding and balanced role he has played in leading the Agency since he assumed his post in 1997.
В прошлом этой медалью награждались г-жа Джоанна Вонг (1981 год) за ее работу в области китайской оперы, г-жа Гох Су Кхим (1981 год) за ее роль в развитии танцевального искусства и обучении искусству танца и скульптор-монументалист г-жа Хан Сай Пор (1995 год) за ее выдающуюся работу в области искусства, в которой традиционно доминировали мужчины.
Past winners included Joanna Wong (1981) for her work in Chinese Opera, Goh Soo Khim (1981) for her developmental role in the dance education and performance, and stone sculptress Han Sai Por (1995) for her outstanding work in a field traditionally dominated by male practitioners.
Папа Юлий II поручил Микеланджело создать для Ватикана самую выдающуюся и приятную для глаз живописную работу.
Pope Julius II commissioned Michelangelo to create the Vatican’s most prized work of eye-candy.
Он использовал телевидение и свою выдающуюся работу для того, чтобы доказать, что современные СМИ и информационные средства могут обуздать китайскую бюрократию.
He used television and his outstanding performance to prove that modern media and information tools can curb China's bureaucracy.
Никто не может заявить, что финансовые рынки сделали выдающуюся работу в распределении ресурсов в конце 1990-х годов, когда 97% инвестиций было сделано в развитие волоконной оптику, что дало какие-то результаты только спустя годы.
No one can claim that financial markets did a stellar job in allocating resources in the late 1990’s, with 97% of investments in fiber optics taking years to see any light.
На следующем школьном фестивале Боб в первый раз будет играть главную роль.
Bob will play the leading role for the first time in the next school festival.
Виейра ди Меллу - превосходный дипломат, сделавший выдающуюся карьеру в системе ООН - должен найти в себе решимость и силы для привлечения как стран своего региона, так и других, к обеспечению гарантий того, что система защиты прав человека ООН будет служить жертвам нарушения прав человека, а не самим нарушителям.
Vieira de Mello - who has had a distinguished career in the UN system and is a brilliant diplomat - must be willing and able to draw on his own region and on others to make sure that the UN human rights system serves the victims rather than the violators.
Ha конференции TEDU 2009, Эрик Херсман представляет выдающуюся историю Ushahidi, мэш-ап приложения на базе Google Maps, которое позволило кенийцам отслеживать и сообщать о случаях насилия по следам выборов 2008-го года, с помощью SMS; это приложение затем продолжило своё развитие и помогло спасать жизни в других странах.
At TEDU 2009, Erik Hersman presents the remarkable story of Ushahidi, a GoogleMap mashup that allowed Kenyans to report and track violence via cell phone texts following the 2008 elections, and has evolved to continue saving lives in other countries.
и если ты прожил выдающуюся жизнь, тебя примут на Элизии - по-французски называется "Елисейские поля". Это - рай для героев.
And if you have lived an extraordinary life, you will be welcomed to Elysium, or what the French call "Champs-Г lysГ©es" - - the heaven of the heroes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert