Ejemplos del uso de "выдаёт" en ruso
В течение всего сна она беспрерывно выдаёт электроэнцефалограмму.
It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping.
Только Рейтерс выдаёт 3,5 миллиона новостей в день.
Reuters alone puts out three and a half million news stories a year.
Конечно, Родрик не выдаёт эту трилемму за некое непреложное правило.
Of course, Rodrik does not portray this trilemma as a hard-and-fast rule.
Если компьютерная система распознования речи узнает, что вы произносите, она выдаёт звуки на экране.
If a computer speech recognition system is able to recognize what you're saying, then it spells it out.
Но она выдаёт много деталей личной жизни, где и когда она бывает, и ее последний комментарий.
But she did reveal many personal details about her wheres and whens, and her final comment was this.
Позвольте, я объясню вам, что вы сейчас увидите. Хорошо? Поскольку чип выдаёт информацию разного рода, он не настолько прямолинеен, как камера.
Let me explain what you're going to see, OK, because it's putting out different kinds of information, it's not as straightforward as a camera.
Итак, капля крови, никакой обработки. Помещаем её в маленькое устройство. Устройство отфильтровывает кровяные тельца, пропуская сыворотку, и выдаёт ряд цветных индикаторов здесь, внизу.
So, you take the drop of blood, no further manipulations, you put it on a little device, the device filters out the blood cells, lets the serum go through, and you get a series of colors down in the bottom there.
Вместо смертельного лазера, который выдаёт очень краткий импульс, мы покажем вам зелёную лазерную указку, которая следит за москитом некоторое время, иначе будет плохо видно.
And we're going to show you, instead of the kill laser, which will be a very brief, instantaneous pulse, we're going to have a green laser pointer that's going to stay on the mosquito for, actually, quite a long period of time; otherwise, you can't see it very well.
Кажется, писатели знают, что за пределами семьи ребёнок больше размышляет над тем, что из себя представляет семья, нежели над тем, за кого она себя выдаёт.
It seems that writers know that the child outside of family reflects on what family truly is more than what it promotes itself to be.
Когда банкомат выдаёт: “Недостаток средств на счёте”, правительство не желает, чтобы это у банка был недостаток денежных ресурсов вместо такового на вашем счету, и оно вмешивается до того, как касса оказывается пустой.
When the ATM machine says, “insufficient funds,” the government doesn’t want this to mean that the bank, rather than your account, is out of money, so it intervenes before the till is empty.
И когда вы берёте сотовый телефон, который выдаёт ваше местоположение, и привязываете к нему информацию о покупках, о Metrocard и платёжной карте, вы получаете то, что называется метаданными, совокупную информацию о жизни человека.
When you then take cell phone data, which logs your location, and you link up purchasing data, MetroCard data, and your debit card, you start to get what you could call "metadata" in aggregate over a person's life.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad