Exemplos de uso de "выдвигавшиеся" em russo
Наконец, не Армения ли отвергала любые мирные инициативы, выдвигавшиеся честными международными посредниками, подобные инициативе, которую поддерживал Европейский союз и которая состояла в осуществлении ряда мер установления доверия, чтобы сдвинуть мирный процесс с мертвой точки, посредством вывода армянских вооруженных сил из пяти оккупированных районов Азербайджана (Зангелан, Джабраил, Губадлы, Физули и Агдам) вкупе с восстановлением железной дороги Баку-Нахичиван-Ереван?
Finally, is it not Armenia that has rejected any overture of peace proposed by honest international brokers, like the one supported by the European Union on the implementation of certain confidence-building measures to start up the stalemated peace process through withdrawal of Armenian armed forces from the five occupied regions of Azerbaijan (Zangelan, Djabrail, Gubadly, Fizuli and Aghdam) in combination with the restoration of the Baku-Nakhchivan-Yerevan railroad?
В настоящем докладе в соответствии с резолюцией 60/260 Генеральной Ассамблеи от 8 мая 2006 года подробно анализируются уже выдвигавшиеся предложения.
The present report addresses in detail those proposals already put forward, in accordance with General Assembly resolution 60/260 of 8 May 2006.
В-шестых, достойно сожаления, что, несмотря на приложенные государствами — членами Организации Исламская конференция (ОИК) усилия и выраженную ими озабоченность в связи с тревожной практикой богохульства и оскорбления пророков и религий, выдвигавшиеся ОИК предложения — в проработке которых была проявлена большая гибкость — для их включения в резолюцию надлежащим образом не были учтены, равно как и не были отражены в тексте резолюции.
Sixthly, it is unfortunate that despite the endeavours undertaken and the concerns expressed by the member States of the Organization of the Islamic Conference (OIC) with respect to the disturbing practices of blasphemy and of insulting prophets and religions, the proposals put forward by the OIC — which showed great flexibility in drafting them — for incorporation in the resolution have not been duly taken into consideration, nor have they been properly reflected in the text of the resolution.
Кандидатуры, удовлетворяющие требованиям пункта 2, выдвигаются для избрания в соответствии с пунктом 6
Candidates meeting the requirements of paragraph 2 shall be nominated for election pursuant to paragraph 6 by
Официального признания Турцией Республики Кипр, включая ее расширение на северную часть острова, не выдвигалось в качестве предварительного условия для начала переговоров о вступлении.
A formal recognition by Turkey of the Republic of Cyprus, including its extension to the Northern part of the island, was not requested as a precondition for starting accession talks.
Еще один спорный вопрос также выдвинулся на передний план в связи с текущим ядерным конфликтом с Ираном:
Another controversial issue also has also come to the fore in connection with the current nuclear conflict with Iran:
Предлагается, чтобы эксперты выдвигались государствами-членами и выбирались Секретариатом на основе их профессионального опыта, языковых знаний и специальных знаний по этим вопросам.
It is suggested that the experts be nominated by Member States and selected by the Secretariat on the basis of professional experience, knowledge of languages and specialized expertise.
Процесс выдвижения панъевропейскими партиями Spitzenkandidaten (наиболее вероятных претендентов) на пост председателя Комиссии, и последующие три теледебаты между номинантами, ознаменовало начало создания подлинно наднационального европейского политического пространства.
The pan-European parties’ nomination of Spitzenkandidaten for the Commission presidency – and the three direct debates among the nominees – marked the start of building a genuine supranational European political space.
Она продемонстрировала, что, когда международное сообщество сталкивается с неминуемой опасностью и трагедией, на первый план выдвигается сила многосторонности.
It has demonstrated that, when the international community is faced with imminent danger and tragedy, the strength of multilateralism comes to the fore.
В состав Комитета входят 18 экспертов, выступающих в своем личном качестве, кандидатуры которых выдвигаются государствами — участниками Конвенции и которые избираются ими сроком на четыре года.
The Committee is composed of 18 experts, acting in their personal capacity, who are nominated and elected by the States parties to the Convention for a term of four years.
Работа подгрупп Целевой группы начнется с мобилизации усилий всех сторон на всех уровнях на выдвижение на передний план и устранения выявленных на местах, а также в глобальном масштабе пробелов и ограничений в политике и стратегии.
The work of the sub-task forces would start with mobilizing all actors at these levels to highlight and address locally identified as well as globally identified gaps in, and constraints on, policy and strategy.
Еще один спорный вопрос также выдвинулся на передний план в связи с текущим ядерным конфликтом с Ираном: недискриминационный доступ к ядерным технологиям.
Another controversial issue also has also come to the fore in connection with the current nuclear conflict with Iran: discrimination-free access to nuclear technology.
Далее Группа рекомендовала, чтобы кандидатура Верховного комиссара выдвигалась Генеральным секретарем и утверждалась большинством в две три голосов членов Ассамблеи с учетом географической ротации при назначении на этот пост.
Further, the Group recommended that the High Commissioner should be nominated by the Secretary-General and appointed by a two-thirds majority of the Assembly, taking geographical rotation into account in filling the post.
А по мере того как мы растём, камера понемногу отъезжает, и то, что вы сейчас видите на заднем плане, начнёт потихоньку выдвигаться на передний план, и вы видите часть среды, с которой будете взаимодействовать, когда вырастете.
And as we start growing the camera will actually start zooming out, and things that you see in the background there will actually start slowly pulling into the foreground, showing you a little bit of what you'll be interacting with as you grow.
Другой вопрос, который недавно был выдвинут на первый план и который подчеркивал Генеральный секретарь, касается статьи 51 Устава и обстоятельств, при которых государства-члены могут иметь право действовать в целях самообороны.
Another issue that has recently come to the fore and was highlighted by the Secretary-General is that of Article 51 of the Charter and the conditions under which Member States have the right to act in self-defence.
В заключение она охарактеризовала роль ЮНИСЕФ в поощрении роли детей, как фактора мира, в качестве примера упомянув «Колумбийское движение детей за мир», которое дважды выдвигалось на Нобелевскую премию.
She concluded by describing the role of UNICEF in promoting children as agents of peace, for example, the Children's Movement for Peace in Colombia, which has twice been nominated for the Nobel Peace Prize.
Кроме того, во время председательства Франции в ЕС, скорее всего, начнется выполнение Лиссабонского соглашения, включая выдвижение кандидатур на должности в будущем руководстве ЕС, в том числе на пост постоянного президента, и шаги по формированию будущего внешнеполитического ведомства Евросоюза – фактически, министерства иностранных дел ЕС.
Moreover, the Lisbon Treaty will probably start being implemented during the French presidency, with nominations for the future EU leadership, including a permanent president, and steps to shape the future European External Action Service, essentially an EU foreign ministry.
Таким образом, г-жа Кларк обладает квалификацией для включения ее кандидатуры в список A или в список B; однако для целей статьи 36 (5) Статута ее кандидатура выдвигается для включения в список A.
Ms. Clark is therefore eligible to be included in either list A or list B; however, for the purposes of article 36 (5) of the Statute, she is being nominated for inclusion in list A.
В состав Комитета будут входить 10 экспертов (14 после ратификации Конвенции 41 государством), выступающих в своем личном качестве, кандидатуры которых будут выдвигаться государствами — участниками Конвенции и которые будут избираться сроком на четыре года.
The Committee will be composed of 10 experts (14 after 41 States have ratified the Convention), acting in their personal capacity, who would be nominated and elected by the States parties to the Convention for a term of four years.
Кандидатуры, удовлетворяющие требованиям пункта 2, выдвигаются для избрания в соответствии с пунктом 6 Сторонами с должным учетом любого предложения по кандидатам, внесенного подписавшими Протокол участниками или неправительственными организациями, имеющими надлежащую квалификацию или проявляющими интерес к областям, к которым имеет отношение Протокол.
Candidates meeting the requirements of paragraph 2 shall be nominated for election pursuant to paragraph 6 by Parties, taking due account of any proposal for candidates made by Signatories or by non-governmental organizations qualified or having an interest in the fields to which the Protocol relates.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie