Ejemplos del uso de "вызываемого" en ruso con traducción "provoke"

<>
Что часто вызывает реакцию полимеризации? What often provokes polymerization?
Нет, он вызывает вопросы о полнейшей бессмысленности. No, it provokes questions of utter meaninglessness.
Одной из особенностей гения является способность вызывать скандал. A facet of genius is the ability to provoke scandals.
Люди считают, что наука о мозге не имеет большого значения и вызывает страх The Public Find Brain Science Irrelevant and Anxiety-provoking
Однако ни одна из групп не вызывала такой правительственной ярости, как Мунгики кикую. But no group has provoked government ire like the Kikuyu Mungiki.
Однако ни одна из групп не вызывала такой правительственной ярости, как Мунгики кикуйю. But no group has provoked government ire like the Kikuyu Mungiki.
Ирак является первым случаем, в котором применяется доктрина Буша, и это вызывает аллергическую реакцию. Iraq is the first instance when the Bush doctrine is being applied and it is provoking an allergic reaction.
Почему такие скромные действия, берущие начало в моральной традиции Китая, вызывают такие жестокие репрессии? Why do such moderate actions, rooted in the Chinese moral tradition, provoke such dramatic repression?
Там где инициатива происходит снизу, из семьи и общества, это вызывает противодействие со стороны государства. Where the impetus to "cover" comes welling up from below, from family and community, such veiling practices provoke countervailing state actions.
У историков глобализация вызывает острое ощущение дежа-вю: мы уже были здесь сто лет тому назад. Among historians, globalization provokes a keen sense of déjà vu: we were here a century ago.
Даже временный скачок цен на нефть может иметь долгосрочные последствия из-за вызываемой им реакции в обществе. Even a temporary spike in oil prices can have long-term effects because of the social reactions they provoke.
Вы наверняка знаете, что недостаток дневного света вызывает у нас проблемы с тонусом, и даже с либидо. You have to know that the lack of daylight can provoke some problem of energy, or problem of libido.
Дэвид Перри: Я нахожу этот ролик очень и очень вызывающим, и поэтому принес его, что-бы показать вам. I found that video very, very thought provoking, and that's why I wanted to bring it here for you guys to see.
Экстремистам удается заблокировать мирный процесс потому, что любой удар с одной стороны систематически вызывает яростный ответный удар с другой. The extremists have been able to block peace because any attack from one side has systematically provoked a violent counterattack from the other.
Но важнее всего это информация, поступающая в публичную сферу, ее достоверность, как она подается, и какие дебаты она вызывает. But what really matters is the information that enters the public sphere, its validity, how it is presented, and any debate it provokes.
Террористические акты не только вызывают политическую нестабильность и нарушают экономическое и социальное развитие, но и ставят под угрозу мир и международную безопасность. Not only did terrorist acts provoke political instability and disrupt economic and social development; they also constituted a danger to international peace and security.
Таким образом, доллар может падать в цене, по мере того, как инвесторы покидают американский рынок, не вызывая при этом более серьезного кризиса. The dollar may therefore lose value as investors flee the US, but probably without provoking a more serious crisis.
В то же время перед лицом законного возмущения, которое вызывают акты терроризма, мы не должны приписывать их той или иной религии или цивилизации. At the same time, given the justifiable revulsion terrorism provokes, we must guard against attributing such acts to any religion or civilization.
Более того, Европа должна создать инструменты для выполнения стратегических анализов, оценок и прогнозов с тем, чтобы вызывать и подпитывать общественные дебаты на эту тему. Moreover, Europe must build up tools for strategic analysis, assessment, and forecasting to provoke and nourish public debate.
Непомерно высокие процентные ставки падали в связи с крупными девальвациями, уничтожая корпоративные балансы, опустошая местные банки и, в некоторых случаях, даже вызывая серьезные общественные беспорядки. Sky-high interest rates gave way to massive devaluations, wiping out corporate balance sheets, wrecking havoc on domestic banks, even sometimes provoking widespread civil unrest.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.