Ejemplos del uso de "вызывали" en ruso con traducción "involve"

<>
С учетом растущей потребности в более оперативном установлении связей между компетентными органами в процессе обмена информацией для поддержания операций по борьбе с наркоторговцами правительствам надлежит принять все меры к тому, чтобы процедуры получения необходимого разрешения были быстрыми и вызывали как можно меньше задержек в процессе передачи информации. In response to the growing need for faster communication between agencies when exchanging information in order to support operations against traffickers, Governments must ensure that the procedure to provide the necessary clearance is fast and involves minimum delay in transmission of the information.
Коммунистическое прошлое вызывало менее болезненный душевный анализ. The Communist past involved less painful soul-searching.
Вообще, мы с тобой беспредельщики, это вызывает массу напрягов. We've become superheroes and there's a lot of stress involved.
Ситуация не была уникальной для стафилококков, но включала несколько основных бактерий, вызывающих заболевания у человека. The situation was not unique to staphylococci but involved several major human pathogens.
если в этом участвуют врачи, то нет никаких причин для того, почему они не должны выдавать вызывающий смерть препарат сами. if physicians are closely involved, there is no reason why they should not administer the lethal drug themselves.
Процесс требует работы инженеров, специалистов по обработке изображений, учёных-фундаменталистов, неврологов, психиатров, нейрохирургов; именно пересечение этих множественных дисциплин и вызывает изумление. It involves the work of engineers, of imaging scientists, of basic scientists, of neurologists, psychiatrists, neurosurgeons, and certainly at the interface of these multiple disciplines that there's the excitement.
Кроме того, особенно, когда речь идет о людях другой веры, брачные церемонии и вопросы, связанные с воспитанием детей, могут вызывать социальные проблемы. Furthermore, especially when people of different faiths are involved, wedding ceremonies and questions linked to the upbringing of children can pose social problems.
Любое предложение о сделке с участием международного банка с требованием предоставить персональные данные или отправить наличные за границу, должно вызывать большие подозрения. Any deal that involves an international bank, or where you have to send your info or cash overseas, should be highly suspect.
Кроме того, было высказано мнение, что слово " недвусмысленные " вызывает проблему толкования, а не определения и поэтому не должно содержаться в проекте статьи 1. Furthermore, it was felt that the word “unequivocal” involved a problem of interpretation, not of definition and consequently had no place in draft article 1.
Подозрение вызывает то, как многие пакистанские телеканалы освещают протесты в Исламабаде. По мнению многих пакистанцев, накал такого освещения совершенно не соответствует количеству протестующих. Suspiciously, many Pakistani TV channels’ coverage of the protests in Islamabad has apparently been far out of proportion (according to many Pakistanis) to the number of protesters actually involved.
Согласно новым предлагаемым правилам, любое "встревоженное" учреждение может возражать против решения другого национального регулятора, этим вызывая комплексный арбитражный процесс с участием всех 28 учреждений. Under the newly proposed rules, any "concerned" authority could object to a decision by another national regulator, triggering a complex arbitration procedure involving all 28 agencies.
Было также отмечено, что жалобы на грубое обращение часто поступают от иностранных граждан и что кантонами, которые обычно вызывают нарекания, являются Женева, Тичино, т.е. It has been found that complaints regarding ill-treatment often originate from foreign nationals and that the cantons generally involved are Geneva and Ticino, i.e. border cantons, and Zurich.
Западные аналитики и активисты должны были уже усвоить на сегодняшний день, что военные угрозы вызывают только сопротивление и что истинная дипломатия подразумевает использование, как пряника, так и кнута. Western analysts and activists should have learned by now that and military threats produce only resistance, and that genuine diplomacy involves using carrots as well as sticks.
В ходе расследования Группа зафиксировала фальшивую судовую регистрацию и отсутствие сертификатов летной годности в отношении двух ее самолетов, что вызывает еще больше оговорок в плане законности эксплуатации этих воздушных судов. During its investigations, the Group documented a false aircraft registration and the absence of airworthiness certificates for two of its planes, generating more reservations as to the legality of activities involving the aircraft.
В соглашении о сотрудничестве предусматривается обмен информацией по вопросам, представляющим общий интерес, и проведение периодических консультаций для подготовки совместных программ сотрудничества и рассмотрения вопросов, вызывающих взаимную обеспокоенность, и обоюдное представительство. The cooperation agreement involves an exchange of information on issues of common interest, and periodical consultation to establish joint cooperation programmes and to review questions of mutual concern and reciprocal representation.
Однако сегодня тревогу международного сообщества в связи с освоением космического пространства вызывает возможность развертывания в космосе военных систем, что может придать импульс гонке вооружений и использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве. Nevertheless, the international community is concerned about outer space activities that may involve the deployment of military systems, which could unleash an arms race, and the use of nuclear power sources in outer space.
Изменения ландшафта будут вызывать ползучие изменения водных ресурсов: потребление со стороны претерпевших изменения систем растительности в верхнем течении (растениеводство, расширение программ облесения/лесовозобновления и т. п.) может повлечь за собой дальнейшее истощение рек. Land-use changes will produce creeping changes in water resources: upstream consumptive use by altered vegetation systems (crop production, larger afforestation/reforestation schemes etc.) may involve a continuous river depletion.
Применение переносных зенитных ракетных комплексов (ПЗРК) террористами и негосударственными субъектами в качестве средства создания угрозы гражданской авиации и авиации, участвующей в миротворческих операциях, вызывает обеспокоенность на мировом уровне и требует принятия настойчивых и всеобъемлющих мер. The use of man-portable air defence systems (MANPADS) by terrorists and non-State actors as a tool for threatening civil aviation and aviation involved in peacekeeping operations warrants worldwide attention and sustained and comprehensive action.
С другой стороны, системы, которые производят сознательные действия, в том числе вызывание чувства страха и беспокойства, включают эволюционно новые области коры головного мозга, которые особенно хорошо развиты в человеческом мозгу и плохо развиты у грызунов. On the other hand, the systems that produce conscious experiences, including feelings of fear and anxiety, involve evolutionarily new regions of the neocortex that are especially well developed in the human brain and poorly developed in rodents.
Хотя из комментария ясно, что Комиссия международного права намерена ограничить исключения из нормы о непрерывном гражданстве случаями, связанными с приобретением гражданства в обязательном порядке, вызывает сомнение, подкрепляет ли такое строгое ограничение нынешняя формулировка пункта 2 статьи 5. Although it was clear from the commentary that the International Law Commission intended to limit exceptions to the continuous nationality rule to cases involving compulsory imposition of nationality, it was questionable whether the current wording of draft article 5, paragraph 2, supported such a strict limitation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.