Ejemplos del uso de "вызывающих" en ruso
Traducciones:
todos2341
cause1068
call305
force103
create89
affect83
challenge78
trigger63
induce53
give rise46
involve40
provoke34
promote28
evoke25
summon24
invoke14
prompt13
bring about13
breed10
page8
excite6
defiant6
stir6
provocative5
occasion4
bring on3
capture2
otras traducciones212
Среди аспектов работы Организации, вызывающих особый интерес, мы отмечаем вызывающее тревогу развитие событий на Ближнем Востоке, весьма скромный прогресс в реализации повестки дня в области развития, последствия участия Организации в различных кризисах, в особенности в Африке, и возросшее влияние ее гуманитарной деятельности.
Among the aspects of the Organization's work that are of particular interest, we note the disconcerting developments in the Middle East, the modest progress made with respect to the development agenda, the effects of the Organization's involvement in different crises, particularly in Africa, and the increasing impact of its humanitarian contribution.
Для памяти об опыте переживаний, вызывающих страх, особенно значимы две системы.
For memories of fear arousing experiences, two systems are particularly important.
Однако среди вызывающих беспокойство случаев фальсификации обнаружены факты прямого давления со стороны источников финансирования.
But a number of worrying cases of falsification or fabrication can be traced back to direct pressures from funding sources.
Для изменения этого разрушительного поведения потребуется лучшее понимание социальных и культурных факторов, вызывающих его.
Changing such destructive behavior will require that we better understand the social and cultural factors that drive it.
Изыскание более чистых источников энергии также будет способствовать существенному сокращению выбросов газов, вызывающих парниковый эффект.
Finding cleaner sources of energy would also go a long way towards reducing the emission of greenhouse gases.
Конкуренция и частная собственность позволили бы избавить государственную казну от значительных, вызывающих беспокойство потенциальных обязательств.
Competition and private ownership would relieve the state balance sheet of a large and troubling contingent liability.
Вместе эти сильно токсичные средства имели способность победить целый ряд бактерий, вызывающих заболевания у человека.
Together, these powerfully toxic agents had activities that appeared to cover the entire range of human pathogens.
Что более важно, новое поколение лидеров в обеих странах кажется менее подверженным влиянию вызывающих рознь воспоминаний.
Most importantly, a new generation of leaders in both countries seems less hung up on divisive memories.
По правде говоря, сегодня ни один европейский политик глобального значения не выдвигает предложений, вызывающих широкий резонанс.
Indeed, today no European political figure of global stature offers an ambition that resonates.
Эти страны согласились с целью замедления процесса глобального потепления уменьшить выбросы в атмосферу газов, вызывающих парниковый эффект.
These countries agreed to reduce their emissions of greenhouse gases in order to slow the process of global warming.
О потенциальном воздействии веществ, вызывающих обеспокоенность, при утилизации мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации говорится в приложении 3.
Potential exposures to substances of concern when managing end-of-life mobile phones are listed in appendix 3.
Во-вторых, что более важно, накаляются страсти вокруг основных вопросов, вызывающих разногласия между США и странами Латинской Америки.
Second, and more importantly, the substantive issues of conflict on the US-Latin American agenda are heating up.
Позднее, по мере расширения номенклатуры специализаций, мы дали им возможность приглашать в сеть коллег, вызывающих у них доверие.
Later, we allowed these physicians to invite other trusted doctors in their networks to join them, based on the specialties added to the network.
НРС особо уязвимы для разных колебаний потоков ресурсов ввиду их незащищенности от внешних потрясений, вызывающих изменение " условий торговли ".
LDCs are particularly vulnerable to high fluctuations in resource flows through their exposure to external terms of trade shocks.
В докладе о положении в Мексике говорится, что коренные народы проживают «в вызывающих тревогу условиях крайней нищеты и изолированности».
A report on Mexico says that the indigenous peoples live in “alarming conditions of extreme poverty and marginality”.
Экзамен, который правительство должно выдержать, - это назначить членами этих образований широко уважаемых и беспристрастных людей - а не вызывающих сомнения сатрапов.
The exam that the government must sit is to use its new powers to appoint widely-respected, impartial members - rather than divisive satraps - to these bodies.
Высокие цены на продовольственные товары также обусловлены рядом таких факторов, вызывающих дефицит ресурсов, как изменение климата и истощение водных ресурсов.
High food prices are also tied to a host of resource scarcity issues, notably climate change and water depletion.
Да, США еще не подписали это соглашение - хотя именно Америка производит больше всего выбросов в атмосферу газов, вызывающих парниковый эффект.
Yes, the US is not yet a party to the agreement - even though America is the world's biggest single contributor to greenhouse gas emissions.
Правительства и общества потребителей должны всюду работать вместе, чтобы посадить как можно больше людей за руль этих вызывающих вдохновение автомобилей.
Governments and consumer groups everywhere must work together to put more people behind the wheel of these inspiring vehicles.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad