Ejemplos del uso de "выпали" en ruso

<>
Traducciones: todos90 fall56 drop out9 prolapse2 otras traducciones23
У нее выпали волосы, она облысела. Her hair feII out, she turned bald.
Мне выпали три семерки на игровом автомате. I hit triple sevens on a high-end slot machine.
Она стоит всех страданий, которые нам выпали She makes all the suffering of what we do worth it
Несколько перьев, которые выпали, были влажными и вонючими. Its remaining feathers were damp and stinky.
Может быть, они выпали, когда я канат тянул. Maybe I mislaid 'em when I was pulling the rope.
Три зуба выпали из его челюсти и попали в его горло. Three teeth detached from his jawbone and lodged in his throat.
Около 70 процентов выброшенных при взрыве радиоактивных веществ выпали на территорию Беларуси. About 70 per cent of the radioactive fallout after the explosion landed on Belarus.
Покажи мне ту часть своей голени, где от синтетических носков выпали волосы. Show me that part of your shins that's hairless from your synthetic socks.
За четыре месяца в том году выпали очень обильные дожди; теперь предстоит длинный период засухи. It has just come through four months of very good rains it got that year, and it's going into the long dry season.
Специальный докладчик понял, какие тяжелые испытания выпали на долю этой страны, когда он посетил ее в 1988 году. The Special Rapporteur was able to observe the tragic situation in that country when he visited it on mission in 1988.
Однако этой стране выпали настолько неудачные демографические и экономические карты, что она вряд ли сможет добиться чего-то большего. But the demographic and economic decks are so decisively stacked against the country that it won’t be able to accomplish much more than that.
На долю других государств выпали более серьезные лишения и братоубийственные войны, они теряли свои обычаи и традиции и обрекали своих граждан на изгнание. Other nations have endured greater privations and fratricidal wars, have lost customs and traditions and have had its citizens flee into exile.
И, конечно же, необходимо проявлять заботу о каждом человеке в отдельности. В особенности надо думать о тех, кто чувствуют, что они как-то выпали из прогресса. And of course we need to worry about the individuals, particularly the individuals that feel that they've been left out in one way or another.
Именно они представляют собой грядущие поколения, которые Организация Объединенных Наций призвана спасти, и именно мы обладаем полномочиями, чтобы прекратить страдания, которые выпали на долю столь многих детей в столь многих странах. For it is they who represent the succeeding generations that the United Nations was founded to save — and it is we who have the power to halt the suffering that is endured by so many children in so many countries.
Хотя в докладе по оценке содержится много полезных наблюдений и рекомендаций, которые ПРООН оценивает очень высоко, чувствуется, что некоторые элементы третьей глобальной программы, возможно, выпали из поля зрения или были истолкованы иначе. While the evaluation report provides many useful insights and recommendations which UNDP greatly appreciates, it feels that some elements of the third global programme may have been overlooked or might have been interpreted differently.
Г-н Плойгер (Германия) (говорит по-английски): Для моей страны помнить о Второй мировой войне и о невыразимых страданиях, которые выпали на долю соседей Германии и, как следствие этого, на граждан самой Германии, — это святая обязанность. Mr. Pleuger (Germany): Remembrance of the Second World War and of the unspeakable suffering that Germany brought upon its neighbours and, as a consequence, upon its own citizens, is a solemn duty for my country.
Для страны с развивающейся экономикой, такой как Китай, будет лучше, чтобы правительство играло активную роль в предотвращении чрезмерных взлётов и падений, которые выпали на долю западных экономик в начале их становления и которые случаются по сей день. For a developing economy like China, it is better to have a government that plays an active role in avoiding the ups and downs that the Western economies experienced in their early days – and are still experiencing today.
Хотя и в Эфиопии и в Эритрее по-прежнему ощущаются последствия засухи, в большинстве северных районах области Тыграй в ходе «малого» сезона дождей выпали осадки, достаточные для того, чтобы начать подготовку земли к основному сезону дождей, наступающему в июне/июле. Although the impact of the drought is still being felt in both Ethiopia and Eritrea, most northern areas of the Tigray region have received enough rain during the “small” rainy season to begin land preparation for the main rainy season due in June/July.
Нашей целью было ознакомиться с работой судебных органов и в более широком плане судебной системы и внимательно изучить все сообщения о нападениях на людей и имущество и попрании человеческого достоинства, совершенные в этих трех штатах, на долю жителей которых выпали большие страдания. Our purpose was to gain an idea of the performance of the judiciary and, more generally, of the judicial system and to devote special attention to the reports concerning attacks against persons, property and honour in those three states, where there has been great suffering.
Участники консультаций и лица, приславшие свои замечания, делали особый упор на праве обладания официальными гражданскими документами, праве на питание, праве на здоровье и праве на образование, с тем чтобы их детям не пришлось испытывать те же трудности, которые выпали на их долю. The participants in the consultations and the persons who sent comments placed a special emphasis on the right to possess official citizenship documents, the right to food, the right to health, and the right to education so that their children will not have to endure the same hardships that they have experienced.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.