Ejemplos del uso de "выплатам" en ruso

<>
c Чистое увеличение начисленных обязательств по выплатам при прекращении службы в текущем периоде. c Represents net increase in accrued liabilities during the current period.
Компания не гарантирует отсутствие обязательств по каким-либо налоговым выплатам и/или государственным пошлинам. The Company does not warrant that no tax and/or any other stamp duty will be payable.
Кроме того, задержки с оформлением грузов привели к выплатам за простой, и планирование грузоперевозок было неадекватным. In addition, delays in freight clearance resulted in demurrage charges and freight planning was inadequate.
5. Учреждения начинаю покупать активы других учреждений, ещё больше увеличивая их стоимость и снижая доходность по выплатам. 5. Institutions start buying assets of other institutions, further increasing the price and lowering the yields paid out.
Данные по заработной плате за январь, как правило, выше привычных, благодаря премиальным выплатам, которые обычно выплачиваются в начале года. January wage data is usually boosted by bonuses that tend to be paid at the start of the year.
Отчет по выплатам содержит информацию о средствах, которые будут переведены на ваш счет и доступны в конце каждого двухнедельного периода. Which funds are available at the end of every bi-weekly period.
В рамках правительственной программы Guiding Fund выделил $27,4 млрд венчурным и частным инвесторам – пассивные инвестиции, но с особыми льготами по выплатам. The government’s Guiding Fund program has provided a total of $27.4 billion to venture capital and private equity investors – a passive investment, but with special redemption incentives.
События марта 2009 года должны служить сигналом для доноров к совместной работе, согласованию их подходов и выплатам в срок по своим обязательствам. The events of March 2009 should serve as a wake up call for donors to work together, harmonize their approaches and disburse their commitments effectively.
Настоящим я конкретно подтверждаю и соглашаюсь, что конфликт интересов неотъемлемо присущ выплатам комиссионных моему Торговому агенту или Представляющему брокеру за совершение трейдинговых операций. I hereby specifically acknowledge and agree that there is an inherent conflict of interest in paying my Trading Agent or Introducing Broker a per trade commission.
В пункте 47 своего доклада Комиссия рекомендовала Организации Объединенных Наций провести анализ механизма финансирования обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию. In paragraph 47 of its report, the Board recommended that the United Nations review the funding mechanism for end-of-service and post-retirement benefits liabilities.
Затраты, предусмотренные в бюджете, предназначены для погашения задолженности по выплатам надбавок, на которые претендуют военнослужащие (в общей сложности — 0,7 процента ВВП начиная с 2003 года). The outlays reflected in the budget are for bonuses claimed to be in arrears by the military (a total of 0.7 per cent of GDP since 2003).
Ассигнований на погашение каких бы то ни было будущих обязательств по выплатам персоналу в связи с репатриацией, накопленным ежегодным отпуском и компенсацией за сверхурочные не предусмотрено. No provision is made for any future liabilities arising from staff entitlements due to repatriation, accumulated annual leave and compensatory time.
Например, в Японии существующий государственный долг примерно равен 100 процентам от ВВП, но дополнительно имеются совокупные обязательства по пенсионным выплатам на сумму в 150 процентов от ВВП. In Japan, for example, existing public debt is near 100%, but there is an extra 150% of GDP in net pension liabilities.
Эти рекомендации касаются порядка учета непоступивших начисленных взносов, стратегии финансирования обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию и внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. These recommendations relate to the accounting treatment of uncollected assessed contributions, the funding strategy of end-of-service and post-retirement liabilities and implementation of the enterprise resource planning system.
В пункте 11 (c) Комиссия рекомендовала Трибуналу установить для Канцелярии Обвинителя разрешенный объем авансовых средств и выделять дополнительные авансовые средства только по получении отчета по предыдущим авансовым выплатам. In paragraph 11 (c), the Board recommended that the Tribunal establish an authorized imprest level for the Office of the Prosecutor and not make additional advances unless previous advances have been accounted for.
Комиссия вновь рекомендует ЮНФПА совместно с администрацией Организации Объединенных Наций и другими фондами и программами провести обзор механизма финансирования обязательств по выплатам после прекращения службы и ухода на пенсию. The Board reiterates its recommendation that UNFPA, in conjunction with the Administration of the United Nations and of other funds and programmes, review the funding mechanism for its liability for end-of-service and post-retirement benefits.
Президент де ла Руа, для того чтобы обеспечить выполнение условий по торговым сделкам и выплатам процентов по займам за границей, повышал внутренние налоги, несмотря на то, что экономика сокращалась. President de la Rúa countered the terms of trade and interest rate shocks from abroad with domestic tax increases, even as the economy contracted.
Благодаря выплатам дивидендов в виде акций и дроблению акций инвестор, купивший 100 акций в период первичного финансирования активов в 1947 году и удерживающий их сегодня, имеет свыше 2400 акций. Due to stock dividends and split-ups the investor who purchased 100 shares at the time of the original financing in 1947 and held on now has over 2400 shares.
Начисленные финансовые обязательства по выплатам за неиспользованные дни отпуска и пособий на репатриацию в соответствующих случаях отражены в финансовых ведомостях отдельных миссий, вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и БСООН. The accrued liabilities for unused vacation days and repatriation benefits are shown in the financial statements of the individual missions, the support account for peacekeeping operations and UNLB, as applicable.
Финансовые обязательства, связанные с медицинским страхованием после выхода в отставку, определяются на основе актуарной оценки и представляют собой приведенную стоимость начисленных финансовых обязательств по будущим выплатам за вычетом суммы взносов пенсионеров. The after-service health insurance liabilities are based on an actuarial valuation and represent the present value of the accrued liabilities, net of retiree contributions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.