Ejemplos del uso de "выполнение обязательств" en ruso

<>
Некоторые непредвиденные проблемы осложняют нам выполнение обязательств по поставкам. Due to several unforeseen problems we cannot meet our promise concerning the time of delivery.
Это означает выполнение обязательств по улучшению транспортной инфраструктуры в регионе. That means keeping its commitment to improve transportation infrastructure in the region.
Выполнение обязательств относительно 2% расходов на оборону не является условием для членства в НАТО или для защиты. Meeting the 2 per cent spending target is not a condition for Nato membership or protection.
Как же предприниматель в этом отважном новом мире восточноевропейского капитализма собирался обеспечить выполнение обязательств по его контрактам? So what was a business man in the brave new world of East European capitalism going to do to make sure that his contracts would be honored?
Гарант безусловно и безвозвратно гарантирует нам выполнение обязательств вами в связи с Договором, включая каждое обязательство выплачивать денежные средства. The Guarantor unconditionally and irrevocably guarantees to us your compliance with your obligations in connection with the Agreement, including each obligation to pay money.
Португалия рекомендовала Пакистану выполнить рекомендацию КЛДЖ и отозвать свое заявление, ставящее выполнение обязательств по Конвенции в зависимость от действующей Конституции. Portugal recommended that Pakistan follow up on the CEDAW recommendation to withdraw its declaration that subjects Convention obligations to the Constitution.
Выполнение обязательств по договору продажи и выполнение договоров покупки синхронизируется аналогично синхронизации внутрихолдингового заказа на продажу и внутрихолдингового заказа на покупку. The fulfillment of the sales agreement commitments and the fulfillment of the purchase agreements are synchronized, just as the intercompany sales order and the intercompany purchase order are synchronized.
Кроме того, по словам генсека, Белый дом не «упускает проблему», но хочет сосредоточиться на том, чтобы «обеспечить выполнение обязательств» невмешательства в будущем. Tillerson said the White House was not “dismissing the issue” but wanted to focus on “how do we secure a commitment” that there will not be interference in the future.
Необходимо выполнение обязательств в области оказания финансовой помощи и передачи технологий с целью наращивания потенциала этих государств и содействия им в достижении устойчивого развития. Commitments in the areas of financial assistance and technology transfer must be honoured to build the capacity of those States and to help them achieve sustainable development.
Лучшая гарантия безопасности человечества — выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. The best assurance for human security is the realization of the commitments contained in the United Nations Millennium Declaration, specifically the Millennium Development Goals.
Во-вторых, США может создать надёжный механизм, контролирующий выполнение обязательств обеими сторонами, обеспечивающий, в частности, немедленное прекращение действий Израиля по заселению оккупированных палестинских территорий. Second, the US should establish a credible enforcement mechanism to ensure that the parties comply with their respective obligations, particularly an immediate freeze on Israeli settlement activity throughout the occupied Palestinian territory.
Выполнение обязательств в отношении оказания помощи приобрело еще более важное значение в свете уменьшившегося доступа Африки к частному капиталу по причине нынешнего глобального финансового кризиса. Honouring commitments to aid has become even more important in the light of Africa's reduced access to private capital on account of the current global financial crisis.
Г-н Лимон (Суринам) говорит, что выполнение обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, не соответствует тому, что ожидалось, и это огорчает. Mr. Limon (Suriname) said that it was regrettable that the implementation of the commitments entered into at the World Summit for Social Development had fallen short of expectations.
Доноры одобрили выводы доклада и договорились о том, что Всемирный банк, в консультации с ними, должен разработать набор показателей, которые позволяли бы оценивать выполнение обязательств обеими сторонами. The donors endorsed the findings of the report, and agreed that the World Bank, in consultation with them, would develop a set of indicators against which the performance of both parties could be measured.
В ходе дискуссий «за круглым столом» был выдвинут ряд предложений и идей, направленных на укрепление или дальнейшее выполнение обязательств, предусмотренных в проекте Монтеррейского консенсуса, включая следующие предложения и идеи: A number of proposals and ideas were put forward in the course of the discussions of the round table to reinforce or carry forward the commitments of the draft Monterrey Consensus, including the following:
Руководители программ в своих планах действий в области людских ресурсов будут отчитываться за достижение целевых показателей по мобильности, а также за выполнение обязательств в плане назначения сотрудников в миссии. Programme managers will be held accountable in their human resources action plans for the achievement of mobility targets and for meeting mission assignment commitments.
Содержание «Пособия по военной доктрине Гватемалы», опубликованного в конце 1999 года предыдущим правительством, не оправдало надежды на выполнение обязательств по разработке новой доктрины, о чем говорилось в моем предыдущем докладе. The proposed “doctrinal manual of the Guatemalan armed forces”, submitted in late 1999 by the previous Government, did not meet expectations of fulfilling the commitment on the formulation of a new doctrine as mentioned in my previous report.
Для того чтобы обеспечить выполнение обязательств, зафиксированных в международных документах по правам человека, необходимо повышать уровень осведомленности населения относительно прав человека и ужесточать наказания в отношении тех, кто их нарушает. Greater public awareness of human rights and tougher penalties against human rights violators were needed to ensure the fulfilment of the commitments set out in international human rights instruments.
Настоящий документ охватывает период с 1992 года по 1998 год. В нем изложены наиболее важные мероприятия, направленные на выполнение обязательств, предусмотренных Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. This report, which covers the period from 1992 to 1998, highlights the principal actions taken to fulfil the commitments made in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women.
Предлагаем Международному валютному фонду оказывать техническую помощь странам, которые просят об этом, с тем чтобы продолжать обеспечивать выполнение обязательств и международных норм в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. We invite the International Monetary Fund to provide technical assistance to countries at their request in order to continue strengthening the implementation of international obligations and standards in the effort to combat money-laundering and the financing of terrorism;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.