Ejemplos del uso de "выполненным" en ruso con traducción "meet"
Traducciones:
todos4394
run961
complete811
perform683
meet525
fulfil448
comply with270
carry out212
execute164
achieve139
accomplish61
manage52
follow through24
do in17
make good11
enact2
carry on1
otras traducciones13
Для сдвоенных дверей это требование может считаться выполненным путем установки одной центральной стойки или поручня.
For double doors, this requirement may be met by the installation of one central stanchion or hand-rail.
Требований в отношении силы света в определенном направлении наблюдения считается выполненным, если это требование удовлетворяется в направлении, отклоняющемся от направления наблюдения не более чем на 15'.
the intensity requirement for a particular direction of observation shall be deemed to be satisfied if that requirement is met in a direction deviating by not more than 15'from the direction of observation.
требование в отношении силы света в определенном направлении наблюдения считается выполненным, если это требование выполнено в направлении, отклоняющемся не более чем на 15°от направления наблюдения.
the intensity requirement for a particular direction of observation shall be deemed to be satisfied if that requirement is met in a direction deviating by not more than 15'from the direction of observation.
требование в отношении силы света в определенном направлении наблюдения считается выполненным, если это требование удовлетворяется в направлении, отклоняющемся от направления наблюдения не более чем на 15'.
the intensity requirement for a particular direction of observation shall be deemed to be satisfied if that requirement is met in a direction deviating by not more than 15'from the direction of observation.
Если законодательство требует, чтобы договор, или любое другое сообщение, был подписан или предусматривал последствия в случае отсутствия подписи, то это требование считается выполненным в отношении электронного сообщения, если:
Where the law requires that a contract or any other communication should be signed by a party, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if:
В случаях, когда законодательство требует, чтобы сообщение или договор были подписаны стороной, или предусматривает наступление определенных последствий в случае отсутствия подписи, это требование считается выполненным в отношении электронного сообщения, если:
Where the law requires that a communication or a contract should be signed by a party, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if:
В законодательстве следует предусмотреть, что в случаях, когда оно требует, чтобы сообщение или договор были подписаны каким-либо лицом, или предусматривает наступление определенных последствий в случае отсутствия подписи, это требование считается выполненным в отношении электронного сообщения, если:
The law should provide that, where the law requires that a communication or a contract should be signed by a person, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if:
Это условие считается выполненным в том случае, когда та точка видимой поверхности в направлении исходной оси, которая в наибольшей степени удалена от средней продольной плоскости транспортного средства, находится на расстоянии не более 400 мм от края габаритной ширины транспортного средства.
This condition is deemed to have been met when the point on the apparent surface in the direction of the reference axis which is farthest from the vehicle's median longitudinal plane is not more than 400 mm from the extreme outer edge of the vehicle.
С другой стороны, статья 6 (1) Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле предусматривает, что " когда законодательство требует, чтобы информация была представлена в письменной форме, это требование считается выполненным путем представления сообщения данных, если содержащаяся в нем информация является доступной для ее последующего использования ".
On the other hand, article 6 (1) of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce provides that “Where the law requires information to be in writing, that requirement is met by a data message if the information contained therein is accessible so as to be usable for subsequent reference”.
" 1 В случае воспламеняющегося материала это требование считается выполненным, если в соответствии с процедурой, указанной в стандарте ISO 3795: 1989 " Автотранспортные средства, а также сельскохозяйственные и лесные тракторы и техника- Определение горючести внутренних материалов ", образцы брезента имеют скорость горения не более 100 мм/мин. ".
“1 In the case of flammability, this requirement will be deemed to be met if, in accordance with the procedure specified in ISO standard 3795: 1989'Road vehicles, and tractors and machinery for agriculture and forestry- Determination of burning behaviour of interior materials', samples of the sheeting have a burn rate not exceeding 100 mm/min.”
" В случаях, когда законодательство требует, чтобы сообщение или договор были подписаны стороной, или предусматривает наступление определенных последствий в случае отсутствия подписи, это требование считается выполненным в отношении электронного сообщения, если для подтверждения авторства и целостности информации, содержащейся в электронном сообщении, применяется достоверная электронная подпись.
“Where the law requires that a communication or a contract should be signed by a party, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if a reliable electronic signature is used in order to give assurance as to the authorship and integrity of the information contained in the electronic communication.
Поэтому, даже если основным моментом для решения вопроса о том, когда внутренние средства правовой защиты являются исчерпанными, должно быть время представления сообщения, а не время его рассмотрения Комитетом (вопрос, который не нуждается в комментарии), это требование можно считать выполненным с учетом особых обстоятельств данного дела.
Therefore, even if the essential moment for deciding the question when domestic remedies are exhausted were to be the time of submission of the communication and not that of its consideration by the Committee (an issue on which we need not comment here), this requirement would have been met due to the special circumstances of the present case.
В случае, когда законодательство требует, чтобы договор или любое другое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьба, которые требуются от сторон или которые стороны желают представить в связи с договором, были подписаны, или предусматривает наступление определенных последствий, если подпись отсутствует, это требование считается выполненным в отношении сообщения данных, если:
Where the law requires that a contract or any other communication, declaration, demand, notice or request that the parties are required to make or choose to make in connection with a contract should be signed, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to a data message if:
В случаях, когда законодательство требует, чтобы сообщение или договор были подписаны стороной, или предусматривает наступление определенных последствий в случае отсутствия подписи, это требование счи-тается выполненным в отношении электрон-ного сообщения, если использован какой-либо способ для идентификации этой стороны и указания на намерение стороны в отношении информации, содержащейся в электронном сообщении, при условии, что:
Where the law requires that a communication or a contract should be signed by a party, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to an electronic communication if a method is used to identify the party and to indicate that party's intention in respect of the information contained in the electronic communication, provided that:
В случае, когда законодательство требует, чтобы [сделка] [договор] или любое другое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьба, которые сторонам требуется делать или которые они могут пожелать сделать в связи [со сделкой, подпадающей] [с договором, подпадающим] под действие настоящей Конвенции, были подписаны, или предусматривает наступление определенных последствий, если подпись отсутствует, это требование считается выполненным в отношении сообщения данных, если:
Where the law requires that a [transaction] [contract] or any other communication, declaration, demand, notice or request that the parties are required to make or may wish to make in connection with a [transaction] [contract] falling within the scope of this Convention should be signed, or provides consequences for the absence of a signature, that requirement is met in relation to a data message if:
В положениях самой статьи вопрос об электронной подписи документов рассматривается на основе принципа функциональной эквивалентности, и в них предусмотрено, что: [если законодательство требует наличия подписи лица, это требование считается выполненным в отношении сообщения данных, если: [подпись] этот способ является как надежным, так и соответствующим цели, для которой сообщение данных было подготовлено или передано с учетом всех обстоятельств, включая любые соответствующие договоренности ".
The provisions themselves address the issue of electronic signature of documents using the principle of functional equivalence, by providing that: “[w] here the law requires a signature of a person, that requirement is met in relation to a data message if: [the signature] is as reliable as was appropriate for the purpose for which the data message was generated or communicated, in the light of all the circumstances, including any relevant agreement.”
Но данную задачу выполнили лишь несколько стран.
But fewer than a half-dozen countries have actually met this goal.
Но, по сути, оба эти условия уже выполнены.
But, in fact, both of these conditions have already been met;
Обрабатываться будет первое правило, условия которого будут выполнены.
The first rule whose conditions are met will be processed.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad