Ejemplos del uso de "выраженным" en ruso
Последние несколько лет многие эксперты утверждали, что биполярное расстройство – тяжелое заболевание, ведущее к ярко выраженным психосоциальным расстройствам и избыточной смертности – не достаточно часто распознается, особенно у пациентов с сильной депрессией.
During the past few years, many experts have suggested that bipolar disorder – a serious illness resulting in significant psychosocial morbidity and excess mortality – is under-recognized, particularly in patients with major depression.
Тем не менее оно может быть определенно выраженным и бывает так, что государство прямо заявляет, что оно принимает оговорку.
Nevertheless, it can be express, and there are situations in which a State expressly makes known the fact that it accepts the reservation.
ПРОВИДЕНС, РОД-АЙЛЕНД - Последние несколько лет многие эксперты утверждали, что биполярное расстройство - тяжелое заболевание, ведущее к ярко выраженным психосоциальным расстройствам и избыточной смертности - не достаточно часто распознается, особенно у пациентов с сильной депрессией.
PROVIDENCE, RI - During the past few years, many experts have suggested that bipolar disorder - a serious illness resulting in significant psychosocial morbidity and excess mortality - is under-recognized, particularly in patients with major depression.
Успех саммита будет определяться единством, выраженным его участниками, и их способностью устанавливать приоритеты и реализовывать межрегиональные проекты в тесном сотрудничестве с европейскими институтами.
Success at the Three Seas Summit will be defined by the unity expressed by its participants and their ability to prioritize and operationalize cross-regional projects in close cooperation with European institutions.
Настоящий доклад издается в неотредактированном виде в соответствии с пожеланием, выраженным Комитетом по правам человека на его шестьдесят шестой сессии в июле 1999 года.
This report is issued unedited, in compliance with the wish expressed by the Human Rights Committee at its sixty-sixth session in July 1999.
Мы будем и далее руководствоваться мнением министров окружающей среды всего мира, выраженным в Мальмё, в целях активизации наших усилий, направленных на заполнение пробелов между принятыми обязательствами и деятельностью.
The vision of world environment ministers expressed in Malmö will further guide us to intensify our effort to close the gaps between commitment and action.
Австрия желает в общем отослать к своим комментариям к проектам статей, выраженным в ее заявлении в Шестом комитете 23 октября 2006 года в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Austria would like to refer generally to its comments on the draft articles as expressed in its statement before the Sixth Committee on 23 October 2006, during the sixty-first session of the General Assembly.
Величина критерия изгибающего момента шеи определяется изгибающим моментом, выраженным в Нм, по горизонтальной оси в месте соединения головы и шеи и измеряемом в соответствии с пунктом 5.2.2 приложения 3.
The neck bending moment criterion is determined by the bending moment, expressed in Nm, about a lateral axis at the head/neck interface and measured according to paragraph 5.2.2. of Annex 3.
Позвольте мне сказать, что я согласен с мнением, выраженным ныне покойным немецким философом Георгом Гадамером, который как в плане методологии, так и гносеологии усматривал существенную разницу между процессами диалога и переговоров.
Allow me to say that I concur with the view expressed by the late German philosopher Georg Gadamer who, from a methodological as well as an epistemological perspective, maintained an essential difference between processes of dialogue and negotiation.
После обсуждения Рабочая группа постановила, что Комментарии будут носить название " Практическое руководство по сотрудничеству, сношениям и координации в процессе производства по делам о трансграничной несостоятельности ", поскольку прилагательное " практическое " будет удовлетворять ранее выраженным замечаниям относительно слова " руководство ".
After discussion, the Working Group agreed that the title of the Notes should be “Practice Guide on cooperation, communication and coordination in cross-border insolvency proceedings”, as the adjective “practice” would take care of the concerns previously expressed with respect to the word “guide”.
Далее, Лига арабских государств хотела бы вновь привлечь внимание к мнениям, выраженным странами коалиции " Новая повестка дня " (КНПД) в заявлении от 30 сентября 2002 года в Первом комитете (разоружение и международная безопасность) в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The League of Arab States should furthermore like to reiterate the views expressed by the New Agenda Countries (NAC) in the statement issued on 30 September 2002 at the First Committee (Disarmament and International Security), during the fifty-seventh session of the General Assembly of the United Nations.
признавая, что все имеющиеся варианты самоопределения территорий являются обоснованными, если они отвечают свободно выраженным пожеланиям заинтересованных народов и соответствуют четко определенным принципам, изложенным в резолюциях Генеральной Ассамблеи 1514 (XV) от 14 декабря 1960 года, 1541 (XV) от 15 декабря 1960 года и других резолюциях Ассамблеи,
Recognizing that all available options for self-determination of the Territories are valid as long as they are in accordance with the freely expressed wishes of the peoples concerned and in conformity with the clearly defined principles contained in General Assembly resolutions 1514 (XV) of 14 December 1960, 1541 (XV) of 15 December 1960 and other resolutions of the Assembly,
Так же обстоит дело с возможным определенно выраженным принятием государством или международной организацией оговорки к учредительному акту международной организации: ничто не препятствует формулированию таких заявлений о принятии, однако они не могут приводить к тем же последствиям, что и принятие оговорки к договору, не имеющее такого характера.
The same holds true for any express acceptances by a State or international organization of a reservation to the constituent instrument of an international organization: there is nothing to prevent such express acceptances from being formulated, but they cannot produce the same effects as the acceptance of a reservation to a treaty that does not take this form.
Его делегация согласна с мнением, выраженным КМГС, которая отвечает за регулирование и координацию справедливых и единообразных условий для всех сотрудников системы Организации Объединенных Наций: даже если денежное поощрение для удержания персонала будет рассматриваться как специальная мера, принятая Генеральной Ассамблеей, она, как предупредил сам Консультативный комитет, создаст прецедент.
His delegation concurred with the view expressed by ICSC, which was responsible for regulating and coordinating fair and consistent conditions of service for staff members throughout the United Nations system: even if the retention incentive was deemed an ad hoc measure taken by the General Assembly, it would, as the Advisory Committee itself had cautioned, establish a precedent.
Он согласен с мнением, выраженным в последних публикациях ПРООН по этому вопросу, в частности о том, что совершенствование системы глобального управления потребует более надежного обеспечения общественных благ на международном уровне в таких областях, как поддержание мира и безопасности, здравоохранение и образование, охрана окружающей среды, энергетика, финансы и торговля.
He agreed with the views expressed in recent UNDP publications on the subject, in particular that improved global governance would require a better supply of international public goods in the fields of peace and security, health and education, the environment and energy, and finance and trade.
Что касается проекта основного положения 1.7 по альтернативам оговоркам, он согласен с мнением, выраженным в пункте 2 комментария, что такие альтернативы существенно отличаются от оговорок, поскольку они являются не односторонними заявлениями, а положениями самого договора и соответственно относятся более к процессу выработки договора, чем к его применению.
With regard to draft guideline 1.7, on alternatives to reservations, he agreed with the view expressed in paragraph (2) of the commentary that such alternatives differed profoundly from reservations in that they constituted not unilateral statements, but clauses in the treaty itself, and accordingly related more to the process of drafting a treaty than to its application.
В контексте дипломатического иммунитета, несмотря на утверждение ВКДС о том, что " отказ всегда должен быть определенно выраженным ", далее утверждается, что " инициирование судопроизводства дипломатическим агентом или лицом, пользующимся иммунитетом от юрисдикции в рамках [данной Конвенции], не позволяет ему применять иммунитет в отношении любого встречного иска, связанного с основным иском ".
In the context of diplomatic immunity, although the Vienna Convention on Diplomatic Relations states that “waiver must always be express”, it further states that “the initiation of proceedings by a diplomatic agent or by a person enjoying immunity from jurisdiction under [this Convention] shall preclude him from invoking immunity from jurisdiction in respect of any counterclaim directly connected with the principal claim”.
В ВОЗ изменение соотношения между начисленными и добровольными взносами было особенно значительным: на фоне практически нулевого роста ресурсов регулярного бюджета наблюдалась рельефно выраженная тенденция к увеличению внебюджетного (дополнительного) финансирования.
At WHO, the changing balance between assessed and voluntary contributions has been particularly significant, with a clear upward trend in extrabudgetary (supplementary) funding, against a background of virtually zero growth in regular budget resources.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad