Ejemplos del uso de "выразив" en ruso

<>
Traducciones: todos4009 express3972 otras traducciones37
В этой связи он заявил о своей готовности внести вклад в достижение консенсуса в форме предложения Председателя для рассмотрения рабочей группой, выразив надежду, что такое предложение послужит хорошей основой для дальнейшей деятельности, поскольку в него будут включены многие полезные элементы, которые были выдвинуты в ходе сессии. He therefore stated that he was ready to make a contribution towards reaching consensus in the form of a Chairman's proposal to be considered by the working group, hoping that such a proposal would be a good basis for further work, as it would capture the many good elements that had been brought forward during the session.
Затем министр иностранных дел отметил, что 17 апреля 2007 года главы государств, присутствовавшие на первом Южноамериканском саммите по проблемам энергетики, настоятельно призвали обе страны возобновить переговоры, выразив надежду, что можно будет заключить новое соглашение об обмене товарами и услугами между материковой частью Аргентины и островами в рамках формулы суверенитета, и что можно будет договориться о мерах укрепления доверия по военным вопросам. Continuing, the Foreign Minister said that on 17 April 2007, the Heads of State present at the First South American Energy Summit urged the two countries to renew negotiations, who hoped that a new agreement could be concluded regarding the exchange of goods and services between the Argentine mainland and the islands under the sovereignty formula, and that confidence-building measures could be taken with respect to military matters.
Оливер Уэнделл Холмс-старший написал красноречивое стихотворение, выразив теплые чувства многих американцев к царю. Indeed, Oliver Wendell Holmes, Sr.’s eloquent verse articulated the warm feelings that many Americans harbored for the tsar.
К счастью, японские избиратели чувствуют нерешительную природу своего правительства, выразив ему серьёзный упрёк на недавних выборах в верхнюю палату японского парламента. Fortunately, Japanese voters sense their government's irresolute nature, delivering it a sharp rebuke in the recent elections to the upper house of Japan's Diet.
Другие делегации, выразив свое согласие с необходимостью рассмотрения путей и средств совершенствования методов работы Комитета, высказались за то, чтобы не менять формат процедур Комитета. Other delegations, while agreeing that the ways of improving the working methods should be considered, were of the view that the format of the Committee's procedures should remain unchanged.
По случаю проведения матча известные футболисты приняли символическое участие в праздновании 89-й годовщины Нельсона Манделы, выразив свой решительный протест любым формам расизма в спорте. On this occasion, football stars symbolically participated in Nelson Mandela's eighty-ninth birthday celebration by voicing their strong opposition to all forms of racism in sports.
Поэтому я хотел бы, чтобы Совет Безопасности исправил эту неточность и пошел бы еще дальше, поздравив правительство Бурунди или выразив ему признательность за выполненное обещание. I should therefore like the Security Council to correct this anomaly, and to go even further, congratulating the Government of Burundi or commending it for having kept its promise.
Выразив благодарность системе Организации Объединенных Наций и другим донорам за бесценную помощь, предоставленную для ликвидации последствий засухи, оратор подчеркнула срочную необходимость в увеличении объемов помощи. While thanking the United Nations system and other donors for the invaluable assistance provided for drought relief, she stressed the urgent need for greater assistance.
Соединенные Штаты, выразив свое пренебрежение международному правосудию, игнорируя Женевские Соглашения в Гуантанамо, ухудшат положение, вернувшись к системе, в которой военные победители снимают свои мундиры и облачаются в судебные мантии. The US, having flouted international justice by disregarding the Geneva Conventions at Guantanamo, would make matters worse by reverting to a system in which military victors doff their uniforms and attire themselves in judicial robes.
На этот раз мир объединился, даже выразив громкое недовольство в адрес главного представителя США на переговорах, пока она круто не изменила свою позицию и не согласилась подписать Балийский план действий. This time the world united, even booing the US lead negotiator until she reversed position and agreed to sign the Bali Action Plan.
СУРС, выразив им признательность за инструкции по сбору данных гендерной статистики, приступил к сбору данных, а также сразу же заключил соглашение с Отделением ПРООН в Белграде об оказании поддержки СУРС. Appreciating their instructions in order to collect data on gender statistics, SORC started to collect data and also made an agreement immediately with the UNDP office in Belgrade for support.
После того как ее кандидатура была должным образом поддержана другими, Председатель объявил, что она избрана, и поздравил ее, выразив ей благодарность за помощь, которую она оказывала в течение всего года. After her nomination had been duly seconded, the President declared her elected and congratulated her, acknowledging the assistance which she had provided during the course of the year, for which he extended his heartfelt thanks.
Комитет по правам человека в 2003 году, выразив обеспокоенность по поводу того, что правовые ограничения деятельности служб планирования семьи являются причиной высоких показателей беременности и незаконных абортов, рекомендовал отменить такие ограничения. Concerned in 2003 that legal restrictions on the availability of family planning services gave rise to high rates of pregnancy and illegal abortion, the HR Committee recommended abolishing such restrictions.
Народ Пуэрто-Рико с восторгом принял известие об освобождении 10 из 16 политических заключенных страны, одновременно с этим выразив негодование по поводу тех 14 жестких условий, которые были для них поставлены. The people of Puerto Rico rejoiced at the news of the release of 10 of the nation's 16 political prisoners, while denouncing the 14 rigid conditions imposed on them.
От имени правительства и народа Ирака я хотел бы обратиться с очень важным посланием, выразив признательность мужчинам и женщинам в составе многонациональных сил, самоотверженно сражавшимся вместе с нами на переднем крае. On behalf of the Government and people of Iraq, I wish to convey a very important message of thanks to the men and women of the multinational forces who have fought courageously with us on the front line.
Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика), выразив благодарность тем, кто поддержал позицию его делегации, говорит, что делегация его страны не будет считать эту резолюцию подлинным документом Организации Объединенных Наций. Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea), having thanked those that had supported his delegation's position, said that his delegation would not regard the resolution as an authentic document of the United Nations.
Выразив обеспокоенность в связи с выселением общин, проживающих в Центральном заповеднике Калахари, Канада рекомендовала Ботсване предпринять шаги в целях поиска справедливого и равноправного решения на основе возобновления переговоров с затронутыми представителями этих общин. Concerned about the removal of communities residing in the Central Kalahari Game Reserve, Canada recommended that Botswana take steps to promote a just and equitable solution through renewed negotiations with affected members of these communities.
В пункте 28, выразив удовлетворение по поводу создания ЮНИТАР резерва для покрытия расходов на ежегодные отпуска и репатриацию, Комиссия вместе с тем рекомендовала ЮНИТАР рассмотреть вопрос о создании оперативного резерва исходя из его текущих потребностей. In paragraph 28, while commending UNITAR for the establishment of an annual leave and repatriation reserve, the Board recommended that UNITAR consider setting up an operating reserve in respect of its current needs.
Выразив признательность за работу Секции по неправительственным организациям Департамента по экономическим и социальным вопросам, она подчеркнула, что соблюдение правила шести недель для выпуска документов на всех официальных языках в значительной мере облегчило бы работу Комитета. Showing appreciation for the work of the Non-Governmental Organizations Section of the Department of Economic and Social Affairs, she underlined that adherence to the six-week rule for issuance of documents in all official languages would greatly facilitate the work of the Committee.
Мандат МООНВС продлевался Советом в последующих резолюциях, последней из которых была резолюция 1870 (2009) от 30 апреля 2009 года, в которой Совет продлил мандат до 30 апреля 2010 года, выразив намерение продлевать его затем на дополнительные сроки. The mandate of UNMIS was extended by the Council in subsequent resolutions, the latest of which was resolution 1870 (2009) of 30 April 2009, whereby it was extended until 30 April 2010, with the intention to renew it for further periods.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.