Ejemplos del uso de "вырисовывается" en ruso
Что касается роста, вырисовывается подобная картина.
On the growth front, a similar picture emerges.
Если же делать ударение на принятии неверных стратегических решений, вырисовывается более оптимистичная перспектива.
But an emphasis on policy decisions suggests a more optimistic outlook.
Хотя одобрение ни одного из предлагаемых изменений не гарантировано, вероятный облик будущего налогового пакета уже вырисовывается.
Although none of the proposed changes is guaranteed, the likely shape of the proposed tax package is becoming clear.
Однако именно в Европе, в ходе расширения Европейского Союза на Восток, перспектива региональной интеграции вырисовывается наиболее ярко.
It is in Europe, however, that the boldest attempt at regional integration is in prospect, as the European Union opens itself to the East.
Я использую теорию игр - это раздел математики, и к сожалению, это означает, что математика вырисовывается даже в изучении политики.
I engage in the use of game theory, game theory is a branch of mathematics and that means, sorry, that even in the study of politics, math has come into the picture.
Япония готова также пойти на отказ от любых положений о принудительных мерах, если окажется, что даже после дальнейших обсуждений в Специальном комитете решение по данному вопросу не вырисовывается.
Japan is also prepared to opt for not having any provision on measures of constraint if it turns out that no solution on this issue is envisaged even after further discussion in the Ad Hoc Committee.
Неоспоримо также, что, представляя в КТК свои доклады, государства проводят самооценку, и вырисовывается более четкая картина существующего законодательства и механизмов предотвращения терроризма, а также пробелов в законодательстве, которые предстоит заполнить.
It is also undeniable that, because of States'self-assessments through their reports to the CTC, there is a clearer picture of the existing legislation and machinery to prevent terrorism and of the legislative gap that remains to be filled.
Добавьте к этому современные масштабные эффекты доходов профессионалов и “суперзвезд” — в результате победитель получает все мировые рынки — и картина вырисовывается из фундаментальных сил, стремящихся сосредоточить основные доходы на самом верху.
Add to that the modern scale effects on professional and “superstar” incomes – a result of winner-take-all global markets – and a picture emerges of fundamental forces tending to concentrate primary income at the top.
Он также констатирует, что в Комитете вырисовывается консенсус в отношении того, чтобы включить две сноски, соответственно отсылающие к пункту 11 Замечания общего порядка № 31 и к пункту 64 четвертой Женевской Конвенции.
He also noted that a consensus was emerging on incorporating two footnotes referring to paragraph 11 of General Comment No. 31 and paragraph 64 of the Fourth Geneva Convention.
Предполагая, что такие вкладчики находят держателей FE желающих приобрести их BE, то вырисовывается значительный курс BE к FE, который зависит от размера сделки, относительного нетерпения держателей BE и ожидаемой продолжительности контроля над движением капитала.
Assuming such depositors find FE holders willing to purchase their BE, a substantial BE-FE exchange rate emerges, varying with the size of the transaction, BE holders’ relative impatience, and the expected duration of capital controls.
В данном отчете вырисовывается дилемма, состоящая в том, что для обеспечения своей экономической безопасности Америка нуждается в иракской нефти, но с точки зрения военной безопасности США не могут позволить Саддаму разрабатывать свои нефтяные месторождения.
The report agonizes over the fact that for economic security reasons America needs Iraqi oil, but that for military security reasons the US can't allow Saddam to develop the oil.
Нынешнее выставляемое напоказ презрение Франции в отношении Пакта о стабильности Евросоюза, согласно которому дефицит бюджета ограничивается на уровне 3%, ускоряет продвижение Европы к важному перекрестку, за которым вырисовывается угроза подрыва как европейского монетарного союза, так и самого евро.
Now France's blatant flaunting of the EU's Stability Pact, which caps deficit spending at 3% of GDP, is speeding Europe to an important crossroads that threatens to undermine both European monetary union and the euro itself.
Десятилетия позднее Европейское сообщество по-прежнему нуждается в объединяющей силе государств, входящих в его состав, а также в местных политических структурах данных государств, так как общеевропейская идентичность вырисовывается медленно и пока не может привести к объединенной конституционной структуре.
Decades later, the European Union still needs the binding power and legitimacy of its constituent nations, as well as of historical regional political structures within those nations, because a common European identity is emerging only slowly and cannot yet justify a unitary constitutional structure.
После завершения работы над последней главой в истории Бугенвиля можно будет сказать, что это история о том, как диалог и сотрудничество между всеми сторонами и участниками и Организацией Объединенных Наций привели к успеху осуществляемого там процесса, — успеху, который уже вырисовывается сейчас на горизонте.
When the final chapter of the story of Bougainville has been written, it will be a tale of how dialogue and cooperation among all parties and stakeholders and the United Nations led to the success of the process there — a success which is now on the horizon.
Г-жа Паттен говорит, что из доклада вырисовывается картина непрекращающейся дискриминации женщин в отношении их найма и продвижения по службе, различий в оплате труда, профессиональной сегрегации, представленности на политическом и управленческом уровнях, а также дискриминации по причине беременности, и это при наличии лишь немногих трудовых норм и слабой охраны труда.
Ms. Patten said that the report painted a picture of persistent discrimination in recruitment and promotion, wage differentials, occupational segregation, women's absence from management and policy levels and discrimination on the ground of pregnancy, in a context of few labour standards and little labour protection.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad