Ejemplos del uso de "выручать цену" en ruso
«В Европе почти буквально слышен вздох облегчения», — отметила Хизер Конли (Heather Conley) из Центра стратегических и международных исследований, когда узнала, что США вновь собираются выручать союзников из беды.
“You can nearly hear the sigh of relief in Europe,” said Heather Conley of the Center for Strategic and International Studies, in learning that the U.S. again would bail out its allies.
Им пришлось выручать внезапно оказавшийся несостоятельным банковский сектор. Им пришлось принимать «неофициальные» меры по контролю над капиталами крупных, принадлежащих государству экспортных компаний. В итоге, они уже потратили десятки миллиардов долларов из валютных резервов, которые накапливали с таким трудом.
They’ve been forced to bail out the suddenly-insolvent banking sector, they’ve instituted a series of “informal” capital controls on large state-owned exporters, and they’ve (already!) had to spend tens of billions of dollars worth of hard-won foreign currency reserves.
Германское общество категорически не хочет выручать даже страны еврозоны.
There is precious little enthusiasm among the German public for bailout of other Eurozone members.
В таких условиях ЕС явно не в состоянии выручать кого бы то ни было.
In such a situation the EU is pretty obviously not in a position to bail anyone else out.
В отличие от недавнего потока государственной помощи, в будущем правительство должно выручать только некоторых кредиторов "выручаемого" учреждения.
In contrast to the recent rash of bailouts, future government bailouts should protect only some creditors of a bailed-out institution.
Если это произойдёт, страны, затронутые этим явлением, не могут рассчитывать на помощь Европейского центробанка, которому запрещено выручать государства-члены союза.
If that happens, the affected countries can expect no help from the European Central Bank, which is prohibited from bailing out member states.
Мой сосед по комнате невероятно расточителен, когда дело касается траты денег на фильмы; он покупает их в день их выхода, не глядя на цену.
My roommate is prodigal when it comes to spending money on movies; he buys them the day they're released, regardless of price.
До тех пор, пока единственной страной, которую надо выручать, будет Ирландия, нет проблем.
As long as the only country to be rescued is Ireland, there is no problem.
Иначе мы навсегда окажемся в ловушке в структуре, где налогоплательщики вынуждены выручать банки в тяжелые времена, в то время как богатые акционеры получают огромную прибыль в хорошие времена.
Otherwise, we will be forever trapped in a framework where taxpayers are forced to bail out banks in bad times, while wealthy shareholders reap huge profits in good times.
Мы рассмотрели ваше предложение и решили, что мы не сможем снизить цену.
We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
Он говорил, что США не могут позволить себе выручать из беды каждую компанию, испытывающую финансовые трудности, путем предоставления срочной ссуды.
He argued that the US could not tolerate a bailout culture.
И какую цену мы должны уплатить за эти преимущества?
What price do we have to pay for these advantages?
Том торговался с продавцом, надеясь сбить цену.
Tom bargained with the salesman hoping to get a lower price.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad