Ejemplos del uso de "высказало" en ruso con traducción "state"

<>
Другое государство высказало предположение о том, что Комиссии следует определить, «что представляют собой действительное согласие, пределы согласия и порядок определения этих пределов». Another State suggested that the Commission should define “what constituted valid consent, the limits of consent, and how those limits were determined”.
в начале каждой из своих сессий Специальный комитет будет рассматривать и принимать решения по новым заявкам, против которых какое-либо из государств — членов Специального комитета высказало возражения; The Ad Hoc Committee at the beginning of each of its sessions shall consider and take decisions on new applications against which a State member of the Ad Hoc Committee has raised an objection;
Однако учитывая последующее решение Верховного суда отказать в удовлетворении ходатайства о пересмотре и отмечая, что государство-участник не высказало никаких возражений в отношении этого решения, Комитет считает, что внутренние средства судебной защиты были исчерпаны. However, taking into account the subsequent decision by the High Court of Justice to dismiss the application for reconsideration and noting that the State party has not objected thereto, the Committee considers that domestic remedies have been exhausted.
Наоборот, если условия, изложенные в статье 17, полностью соблюдаются, руководящее государство не может в качестве предлога выдвинуть утверждение о том, что руководимое государство высказало готовность или даже желание участвовать в совершении международно-противоправного деяния. Conversely it is no excuse for the directing State to show that the directed State was a willing or even enthusiastic participant in the internationally wrongful conduct, if in truth the conditions laid down in article 17 are met.
Мы выражаем надежду на то, что Совет исправит допущенную ошибку, особенно учитывая тот факт, что в ходе наших недавних консультаций значительное число членов Совета высказало свое пожелание получить копии полного текста декларации, представленной Ираком, с тем чтобы независимо и ответственно составить свои мнения. We are hopeful that the Council will rectify the error that was made, particularly since a large number of its members stated in our recent consultations their desire to receive a full copy of the Iraqi declaration in order to form their opinion and views independently and responsibly.
Наряду с этим правительство Мексики высказало ту точку зрения, что крайняя нищета ущемляет человеческое достоинство, в то время как правительство Финляндии заявило, что нищета как таковая не является нарушением прав человека, однако причины и последствия крайней нищеты зачастую представляют собой нарушение различных прав человека. The Government of Mexico, however, was of the view that extreme poverty is a violation of human dignity, while the Government of Finland stated that poverty as such is not a human rights violation but the causes and consequences of extreme poverty often constitute violations of various human rights.
В связи с этим правительство его страны представило парламенту законопроект о создании судебного органа для рассмотрения исторических земельных претензий коренных народов и высказало рекомендации по коррективным мерам, включая предоставление компенсации за утрату прав на земли предков или возврат земель, контролируемых государством, их владельцам из числа коренного населения. In that regard, his Government had submitted a bill to Parliament setting up a tribunal to investigate historical indigenous land claims and make recommendations for remedial action, including compensation for loss of rights to ancestral lands or reversion of State-controlled land to indigenous owners.
Наконец, Движение высказало идею, чтобы государства — члены Организации Объединенных Наций разработали руководящие принципы деятельности по обучению в области прав человека на всех уровнях; учреждения Организации Объединенных Наций включали в свои проекты и программы вопросы целостного образования в области прав человека; а средства массовой информации более активно участвовали в деятельности по повышению уровня информированности общественности в вопросах прав человека. Finally, the People's Movement for Human Rights Education suggested that United Nations Member States should develop political leadership for human rights learning at all levels; United Nations agencies should integrate holistic human rights education in their projects and programmes; and the media should be more involved in human rights public awareness.
Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде. And none of this was stated to the court as an assumption or presented to the jury that way.
Комиссия также высказала мнение, что доклад Генерального секретаря закладывает солидную основу для принятия решения по проекту ОПР. The Board also stated its view that the report of the Secretary-General constituted a sound basis for a decision on the ERP project.
Однако другие государства, ответившие на вербальную ноту, высказали желание более активно взаимодействовать с НПО при подготовке будущих докладов, представляемых наблюдательным комитетам. However, other States that replied to the note verbale manifested their willingness to interact more with NGOs in the preparation of future reports to the monitoring committees.
И высказанная Бушем точка зрения в отношении того, что те, "кто не с нами", тот с террористами, также сделала свое дело. This is the state of mind that Bush sought to foster when he declared that those who are not "with us" are with the terrorists.
Было высказано мнение о необходимости полного рассмотрения содержания, целей и ожидаемых результатов десятилетия до принятия государствами-членами мер по данному предложению. Full consideration of the content, objectives and expected outcomes of the decade were considered necessary before Member States can take action on the proposal.
Кто-нибудь из членов вымышленного совета директоров не преминет высказать одно из самых распространенных в финансовых кругах вздорных суждений о дивидендах. Someone on this fictitious board of directors is then sure to state one of the financial community's most common half-truths about dividends.
Основная территориальная проблема сегодня вращается вокруг высказанного интереса Китая - неточно разграниченной на его карте 2009 года "девятипунктирной линии" - почти по всему морю. The core territorial issue currently revolves around China's stated interest ­- imprecisely demarcated on its 2009 "nine-dashed line" map - in almost the entire Sea.
По просьбе государств-членов, высказанной ими на совещании Рабочей группы в сентябре 2001 года, секретариат оказывал необходимую поддержку Федерации в данном процессе. The secretariat was providing the necessary support to the Federation in this process, as requested by member States at the meeting of the Working Party in September 2001.
Но международные доноры Уганды не убеждены в этом; Соединенные Штаты высказали сильное беспокойство, и Бельгия приостановила помощь в целях развития сектора здравоохранения Уганды. But Uganda’s international donors are not convinced; the United States has voiced strong concern, and Belgium has suspended development aid to Uganda’s health-care sector.
Г-жа Аттвулл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что высказанные членами Комитета на нынешнем и предыдущих заседаниях замечания свидетельствуют о высокой оценке ими работы ЮНИТАР. Ms. Attwooll (United States of America) said that the members of the Committee had shown their appreciation of UNITAR by their comments at the current and previous meetings.
Что касается пункта 2, то было высказано замечание по поводу того, что концепция совместного осуществления дипломатической защиты двумя или более государствами гражданства является вполне приемлемой. With regard to paragraph 2, the comment was made that the concept of joint exercise of diplomatic protection by two or more States of nationality was acceptable.
Хотя этот новый подход представляется уязвимым для критики, у государства, высказавшего возражение, остается право препятствовать вступлению в силу договора в его отношениях с государством, сделавшим оговорку. As open to criticism as this new approach may seem, the fact remains that the objecting State is still free to oppose the entry into force of the treaty in its relations with the reserving State.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.