Exemples d'utilisation de "высказывает" en russe

<>
Наконец, он высказывает поддержку всех усилий по поиску долгосрочных решений проблемы космического мусора посредством принятия добровольных мер. Lastly, he expressed support for efforts to find a permanent solution to the problem of space debris through voluntary measures.
Я не согласен главным образом с тем, как Обвинитель высказывает суждения, в основном политического характера, в отношении властей государств — членов Совета Безопасности. What I mostly disapprove of is the manner in which the Prosecutor passes judgement, basically of a political nature, on the authorities of Member States here in the Security Council.
В области финансовой отчетности ЕФБ активно выступает за составление комплексного перечня МСФО для Европы, идентичного с полным МСФО, и высказывает свою озабоченность в отношении той серьезной неопределенности, которая может возникнуть, если утверждение МСФО будет отложено. In the area of financial reporting, FEE had been actively calling for a comprehensive set of IFRS for Europe identical with full IFRS, and voicing its concerns with respect to the major uncertainties that might occur if the endorsement of IFRS was delayed.
Оратор высказывает опасения, что, несмотря на то что Закон о равной оплате труда действует уже почти 40 лет, остается значительный разрыв в оплате труда лиц разного пола. She expressed concern that a substantial gender pay gap persisted despite the fact that the Equal Pay Act had been in effect for nearly 40 years.
В своем представлении от 25 ноября 2002 года государство-участник высказывает дополнительные возражения в отношении приемлемости притязаний авторов сообщения по статье 14 Пакта. By submission of 25 November 2002, the State party raises an additional objection to the admissibility of the authors'claim under article 14 of the Covenant.
Хотя Египет и принимал активное участие в продолжительных и изнурительных переговорах, которые проводились в Конференции по разоружению и в результате которых были выработаны положения Конвенции по химическому оружию, он высказывает свою позицию в ее отношении с первого же дня, с момента открытия в январе 1993 года на Парижской конференции этой Конвенции для подписания. Although Egypt participated actively in the long and arduous negotiations which took place in the Conference on Disarmament and which led to the elaboration of the provisions of the Chemical Weapons Convention, its position has been voiced since day one, at the time of the Convention's opening for signature in January 1993 at the Paris Conference.
В отношении статьи 8 она высказывает обеспокоенность по поводу сокращения числа женщин, сдающих экзамены для поступления на дипломатическую службу, и интересуется, какие меры принимаются для решения данной проблемы. Referring to article 8, she expressed concern at the decline in the number of women taking the foreign service entrance examination and wondered what action would be taken to remedy the situation.
Бывший госсекретарь США Мадлен Олбрайт честно рассказывает о политике и дипломатии и высказывает мнение, что проблемы женщин заслуживают центрального места в международной политике. Former US Secretary of State Madeleine Albright talks bluntly about politics and diplomacy, making the case that women's issues deserve a place at the center of foreign policy.
Комитет высказывает мнение, что Специальная программа информации по вопросу о Палестине Департамента общественной информации Секретариата внесла важный вклад в информирование средств массовой информации и общественного мнения о важных проблемах. The Committee expresses the view that the Department of Public Information's special information programme on the question of Palestine has made an important contribution to informing the media and public opinion on the relevant issues.
Группа высказывает предложение о том, чтобы Комитет рекомендовал государствам-членам более широко использовать АПИС в поддержку режима санкций и чтобы такие системы включали процедуры проверки пассажиров с использованием сводного перечня. The Team suggests that the Committee recommend wider use of the APIS by Member States in support of the sanctions regime, and that such systems include processes for checking passengers against the Consolidated List.
Г-н Элиджи (Сирийская Арабская Республика), отмечая, что рядом с залами заседаний 5 и 6 ведутся работы по удалению асбеста, высказывает обеспокоенность тем, что место работ должным образом не ограждено. Mr. Elji (Syrian Arab Republic), noting that asbestos abatement was being carried out in the vicinity of Conference Rooms 5 and 6, expressed concern that the area was not properly sealed off.
В своем представлении от 15 декабря 2004 года государство-участник высказывает несогласие с утверждением автора о том, что сфера решения Комитета относительно приемлемости включает права на охоту, пушной промысел и собирательство. By submission of 15 December 2004, the State party takes issue with the author's assertion that the scope of the Committee's admissibility decision includes hunting, trapping and gathering rights.
По итогам расследования, проводимого Канцлером юстиции в качестве омбудсмена, готовится доклад, в котором он высказывает свое мнение о том, были ли действия поднадзорного органа законными и совместимыми с принципами надлежащего управления. The Chancellor of Justice's ombudsman proceedings end with the statement of the Chancellor in which he expresses his opinion on whether the activities of the body subjected to supervision were legal and compatible with the principles of good governance.
Письмо начинается следующими словами: "Как ветеран Республиканской партии, я хотел бы выразить глубокую благодарность сенатору Хиллари Родэм Клинтон". Далее автор письма высказывает свое восхищение проводимой Клинтон кампанией против видеоигр с элементами насилия и сценами сексуального характера. "The letter at first stated ""I, as a lifelong Republican, am going to thank Senator Hillary Rodham Clinton,"" and offered admiration for Clinton's campaign against violence and sexual content in video games."
Переходя к пункту 60, он высказывает мнение, что факт того, что уголовные судебные дела возбуждаются на почве расовой дискриминации, свидетельствует о строгом соблюдении Конвенции, а не об игнорировании прав национальных меньшинств. Turning to paragraph 60, he expressed the opinion that the fact that criminal cases were brought on the grounds of racial discrimination indicated strict compliance with the Convention rather than disregard for the rights of national minorities.
Если какая-либо Договаривающая Сторона любого договора высказывает возражение против формулирования последующей оговорки, договор вступает в силу или остается в силе в отношении государства или международной организации, которые ее сформулировали, причем оговорка не вступает в силу. If a contracting Party to a treaty objects to a reservation formulated late, the treaty shall enter into or remain in force in respect of the reserving State or international organization without the reservation being made.
Королевство Бахрейн поддерживает проект резолюции по Факультативному протоколу к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и высказывает оговорки в отношении механизма покрытия расходов, вызванных Факультативным протоколом. The Kingdom of Bahrain supports the draft resolution on the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and expresses reservations concerning the mechanism dealing with expenses incurred by the Optional Protocol.
Комитет, отмечая усилия государства-участника в деле регистрации рождения, по-прежнему высказывает озабоченность в связи с необходимостью принятия более энергичных мер, направленных на обеспечение регистрации и паспортизации всех детей, с тем чтобы облегчить им полное пользование своими правами. While the Committee notes the State party's efforts in the area of birth registration, it remains concerned that greater efforts are needed to ensure that all children are registered and are provided with identity cards in order to facilitate the full enjoyment of their rights.
В действительности, когда Комитет не может объявить оговорку недействительной, он зачастую высказывает свое соображение относительно того, совместима ли конкретная оговорка с задачами и целями Конвенции, как это было с недавним диалогом с Антигуа и Барбудой. Indeed, while the Committee could not declare a reservation invalid, it had often expressed its view whether a particular reservation was in accordance with the object and purpose of the Convention, as in the recent dialogue with Antigua and Barbuda.
Он высказывает оговорки в отношении формулировки проекта статьи 16 (b), которая подразумевает, что государство, способствовавшее или оказавшее поддержку нарушению обязательства другим государством, не совершает противоправного деяния в том случае, если это обязательство не имеет для него обязательной силы. He had reservations about the wording of draft article 16 (b), which implied that a State which facilitated or assisted in the breach of an obligation by another State would not be committing a wrongful act if the obligation in question was not binding upon it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !