Exemples d'utilisation de "высказывался" en russe
В своих публичных высказываниях по этому вопросу президент Рене Преваль высказывался в пользу двуединой стратегии, в связи с которой наряду с усилением нажима со стороны сил безопасности в Сите-Милитэр и Сите-Солей будут продолжены переговоры между его правительством и руководителями вооруженных групп.
As reflected in his public remarks on the issue, President René Préval has favoured a dual-track strategy according to which increased pressure by security forces in Cité Militaire and Cité Soleil would be accompanied by ongoing discussions between his Government and armed group leaders.
Но скептики отмечают, что Кеннеди всегда публично высказывался о необходимости одержать верх во Вьетнаме.
But skeptics point out that Kennedy always spoke publicly about the need to prevail in Vietnam.
Президент Эмомали Рахмонов не раз высказывался в поддержку усилий Временной администрации Афганистана и ее главы г-на Хамида Карзая.
President Emomali Rakhmonov has repeatedly supported the efforts of the Interim Administration and its head, Mr. Hamid Karzai.
Попытки Турции наказать и лишить свободы тех, кто не поддерживает официальную точку зрения, убедили меня, что я был прав, когда высказывался против начала переговоров о вступлении страны в Евросоюз.
Turkey's effort to fine and imprison those who do not toe the official line convinces me that I was correct to oppose opening negotiations on the country's European Union membership.
Действительно, ни один американский президент не высказывался чаще и убедительнее о миссии Америки поддерживать свободу в мире.
Indeed, no US president has spoken out more frequently and more forcefully about America's mission to promote freedom in the world.
Если бы ивуарийцы не высказывались на эту тему, я был бы обеспокоен.
If Ivorians had not expressed themselves on this issue I would have been worried.
Просто парочка неподготовленных, импровизированных высказываний.
Just a few unrehearsed, off the cuff remarks.
Президент поддержал инспирируемые правительством репрессивные меры и угрозы наказать всех, кто высказывается за отзыв.
Earlier in the year, Chávez's government brazenly attempted to disqualify hundreds of thousands of citizens who had gone to the polls in support of the referendum.
После их выступлений состоится открытое обсуждение, в ходе которого всем участникам будет предложено высказаться.
After the presentations, there will be an open discussion during which all participants will be invited to contribute.
Совету Безопасности вновь предложено высказаться на тот счет, готов ли он принять меры в отношении одной из труднейших стоящих на его повестке дня проблем.
Once more, the Security Council is called upon to pronounce on whether it is ready to take action on one of the most difficult issues on its agenda.
Другие высказывались в поддержку перехода на гонорарную систему оплаты труда экспертов всех договорных органов.
Some support was expressed for the introduction of appropriate honorariums for all treaty body experts.
Она просто пересказала высказывания самой Пэйлин.
They were lifted verbatim from Palin's own remarks.
Говорит, что думает, берет жизнь за яйца, высказывается прямо.
You know, speaks his mind, grabs life by the nuts, blurts things out.
Как показывают предварительные результаты этого первого раунда, подавляющее большинство высказывается в пользу значительного расширения членского состава Конференции.
The preliminary results of this first round have shown an overwhelming support for a considerable expansion of the membership of the Conference.
Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества: необходимо также сильное стремление к установлению истины.
The separation of powers, free speech, and free elections alone cannot ensure open society; a strong commitment to the pursuit of truth is also required.
Прошу Вас простить слова, проникнутые ненавистью и отсутствием уважения, высказанные здесь моим противником, и я хотел бы подтвердить Вам мое уважение и выразить благодарность и уважение моего народа.
I am asking you to forgive the words full of hatred and bereft of respect pronounced here by my adversary and I reiterate my respect to you and my thanks and those of my people.
Они будут продолжать высказываться, возможно, более скрытно, и, как результат станут еще более ядовитыми.
They will continue to be expressed, more secretively perhaps, and as a result become even more toxic.
Политики, которые частным образом осуждают Брексит, должны начать высказываться публично.
Politicians who privately detest Brexit must speak out publicly.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité