Exemples d'utilisation de "вытянуть жилы" en russe
Озадаченные врачи делали рентгеновские снимки грудной клетки и ставили плевральные катетеры, чтобы вытянуть жидкость из легких и послать ее на анализы.
Puzzled doctors gave him chest X-rays, and administered pleural catheters to draw off fluid from the lungs and send it for assessment.
Позволим яду отравить наши жилы и ляжем замертво на землю, ибо я распахнул двери небосвода!
Let poison fall and lie dead upon the ground for I have thrown open the doors of the firmament!
В 2010 г. Международный валютный фонд оценил, что согласованный подход к макроэкономической, торговой и структурной политике позволит увеличить общемировой ВВП на 5,5%, создать 25-50 миллионов новых рабочих мест и вытянуть 90 миллионов людей из нищеты.
In 2010, the International Monetary Fund estimated that a coordinated approach to macroeconomic, trade, and structural policies could achieve 5.5% higher global GDP, create 25-50 million additional jobs, and lift 90 million people out of poverty.
И пока есть большие шансы, что эти недавние вливания заграничных денег помогут вытянуть страну из глубокого экономического кризиса, это просто будет самоповторяющейся историей.
And, while there is a good chance that this latest infusion of foreign money will help the country to pull out of a deep economic crisis, it will simply be history repeating itself.
Вы можете сказать латиноамериканцам или африканцам, что неутолимая жажда Азии до природных ресурсов приведет к тому, что цены на их товарные и сельскохозяйственные статьи экспорта будут все расти и расти, благодаря чему пшеничные поля превратятся в золотые жилы.
You can tell Latin Americans or Africans that Asia’s unquenchable thirst for natural resources will keep pushing up the prices of their commodity and agricultural exports in perpetuity, turning wheat fields into gold mines.
Если они накопили крупные финансовые дефициты в денежном выражении, они должны повысить налоги, сократить расходы и вытянуть избыточную ликвидность как можно быстрее.
If they have built up large, monetized fiscal deficits, they should raise taxes, reduce spending, and mop up excess liquidity sooner rather than later.
В сфере международных отношений, ему предстоит вытянуть экономику Израиля из текущего спада, к которому привела остановка мирного процесса, а также абсолютно неправильное ведение экономики под началом господина Нетаниаху.
Internationally he will have to get the Israeli economy out of its current recession, a downturn that it was thrown into because of the deadlock of the peace process as well as the total mismanagement of the economy under Mr Netanyahu.
Они доставили адскую военную машину, чтобы вытянуть вас отсюда.
They brought some crazy-ass war machine to bust you outta here.
Как, когда стоит ему вытянуть руку, и это будет стоить тебе жизни.
Why, if he but put out his hand, it'd mean your life.
Хотите вытянуть лишний водород, из нижних слоев атмосферы Эврики?
You mean exsanguinate the excess hydrogen From eureka's lower atmosphere?
Он мог бы закинуть удочку и вытянуть Скотта на разговор.
He just might be the angle we need to get this guy Scott to talk.
Для второклашки слишком сложное, слишком мудрёное упражнение - разогнуть картон и вытянуть его в форму графинчика.
It's too subtle an idea, a design for a seven-year-old to peel back the paper and then gather it forward into a spout shape.
А народу из лодок понадобилось место, чтобы вытянуть ноги, когда люди в воде замерзали, и это осталось на их совести.
Some people on the boats just wanted room to stretch their legs, but people in the water froze and that was on their conscience.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité