Ejemplos del uso de "выходного пособия" en ruso

<>
Я даже не получил выходного пособия. I didn't even get the two weeks vacation pay due to me.
И выходного пособия конечно не заплатили. And no holiday pay.
Обязательства в отношении предоставления ежегодного отпуска, выходного пособия и льгот пенсионерам Liabilities for annual leave, end-of-service benefits and post-retirement benefits
У нас есть небольшая поддержка в виде выходного пособия, так что. We've got a bit of a cushion with the severance package, so.
Таблица 2 Обязательства в отношении предоставления ежегодного отпуска, выходного пособия и льгот пенсионерам Table 2 Liabilities for annual leave, end-of-service benefits and post-retirement benefits
различия в шкалах выплат выходного пособия в разных организациях и для разных видов контрактов; Variations in termination indemnity schedules across organizations and contract types;
Решение по делу: увольнение со службы без компенсации вместо уведомления и без какого-либо выходного пособия. Disposition: separation from service without compensation in lieu of notice or any termination indemnity.
Решение по делу: увольнение со службы с компенсацией вместо уведомления и без выходного пособия после вынесения рекомендации Объединенным дисциплинарным комитетом. Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice, without termination indemnity, after the advice of a Joint Disciplinary Committee.
В соответствии с условиями найма сотрудники организации имеют право на оплату неиспользованного ежегодного отпуска, а также на получение выходного пособия и пособия на репатриацию. The organization's employees are entitled, under their conditions of employment, to payment of unused annual leave, as well as termination and repatriation benefits.
В соответствии с условиями найма сотрудники организации имеют право на оплату неиспользованных дней отпуска, а также на получение выходного пособия и субсидии на репатриацию. The organization's employees are entitled, under their conditions of employment, to payment of unused annual leave, as well as termination and repatriation benefits.
Сведения о непредвиденных обязательствах, связанных с выплатой выходного пособия, оплатой медицинского страхования после выхода в отставку и любыми возможными исками, приводятся в примечаниях к финансовым ведомостях. Contingent liabilities for end-of-service entitlements, after-service health insurance and for any pending litigations are disclosed in the notes to the financial statements (refer to Note 2.30).
В соответствии со стандартами учета Организации Объединенных Наций обязательства по выплате выходного пособия охватывают пособие в связи с прекращением службы, пособие на репатриацию и компенсацию за накопленный ежегодный отпуск. In line with United Nations accounting standards, liabilities for end-of-service payments comprise end-of-service allowance, repatriation grant and compensation for accrued annual leave.
Вместо чеков об уплате заявители представили сертификаты от их соответствующих ревизоров, в которых было указано, что платежные документы или счета, касающиеся выплаты выходного пособия, были выборочно изучены и проверены ревизорами. In lieu of receipts of payment, the claimants provided certifications from their respective auditors which state that a sample of the payment documents or receipts related to the indemnity payments have been examined and verified by the auditors.
Генеральный секретарь предлагает три альтернативных подхода к расчету суммы поощрения для удержания персонала на основе применения ставок выходного пособия, указанных под рубрикой «Постоянные контракты» в приложении III к Положениям о персонале. The Secretary-General proposes three alternative approaches for the calculation of the amount of the retention incentive on the basis of the application of the termination indemnities set out under the heading “Permanent appointments” in annex III to the Staff Regulations.
В соответствии с пунктом (е) приложения III к Положениям о персонале сотрудники, назначенные в соответствии с настоящими Правилами, не получают выходного пособия, если только выплата такого пособия конкретно не предусмотрена в письме о назначении. In accordance with paragraph (e) of annex III to the Staff Regulations, staff members appointed under these Rules shall not be paid a termination indemnity unless such payment is specified in the letter of appointment.
прекращение службы с уведомлением или с компенсацией вместо уведомления, независимо от правила 9.7 Правил о персонале, и с выходным пособием или без выходного пособия в соответствии с пунктом (с) приложения III к Положениям о персонале; Separation from service, with notice or compensation in lieu of notice, notwithstanding staff rule 9.7, and with or without termination indemnity pursuant to paragraph (c) of annex III to the Staff Regulations;
В рамках существующей системы сотрудник, срочное назначение которого прерывается до даты его истечения, указанной в письме о назначении, имеет право на получение выходного пособия по ставкам, приведенным в пункте (a) приложения III к Правилам о персонале. Under the current system, a staff member whose fixed-term appointment is terminated before the expiration date specified in the letter of appointment is entitled to a termination indemnity in accordance with the schedule set out in paragraph (a) of annex III to the Staff Rules.
Закон о выходном пособии 1972 года был принят для обеспечения плана выплат выходного пособия рабочим и служащим на всех заводах, шахтах, нефтепромыслах, плантациях и железных дорогах, а также всех торговых предприятиях и учреждениях, где занято 10 и более человек. The Payment of Gratuity Act, 1972 was passed to provide for a scheme of payment of gratuity to the employees in every factory, mine, oil-field, plantation and railway and also to every shop and establishment in which 10 or more persons are employed.
Вопрос о требовании Организации, представленном Международному агентству по атомной энергии в соответствии с соглашением о совместном финансировании в отношении расходов на выплату выходного пособия сотрудникам Службы эксплуатации зданий, которые были уволены в ходе сокращения численности персонала в 1995 году, не урегулирован. The issue of the Organization's claim to the International Atomic Energy Agency under the cost sharing agreement for termination indemnity costs for Buildings Management staff separated during the 1995 staff reduction exercise is not resolved.
Вопрос о требовании Организации к Международному агентству по атомной энергии в соответствии с соглашением о совместном финансировании в отношении расходов на выплату выходного пособия сотрудникам Службы эксплуатации зданий, которые были уволены в ходе сокращения численности персонала в 1995 году, еще не урегулирован. The issue of the Organization's claim to the International Atomic Energy Agency under the cost sharing agreement for termination indemnity costs for Buildings Management staff separated during the 1995 staff reduction exercise is not resolved.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.