Exemples d'utilisation de "глубин" en russe
Именно отсюда ей нужно вытянуть себя из глубин смертности, освободить свою душу.
That's where she has to pull herself out from the depths of mortality, come in, release her spirit.
Мало есть таких глубин, куда бы ещё могло столь низко пасть человечество».
There are few further depths to which humanity can sink.”
ИОМ провел также перспективную оценку ресурсов конкреций и базовых металлов на различных диапазонах глубин.
IOM also carried out a prognostic assessment of nodule resource and base metals at different depth ranges.
Океанские системы спасения с подъемной силой, превышающей 5 MН, для спасения объектов с глубин, превышающих 250 м, и имеющие одну из следующих характеристик:
Ocean salvage systems with a lifting capacity exceeding 5 MN for salvaging objects from depths exceeding 250 m and having any of the following:
системы придонной навигации и навигационной интеграции для глубин, превышающих 1000 м с точностью обеспечения положения в пределах (внутри) 10 м относительно заданной точки;
Seafloor navigation and navigation integration systems for depths exceeding 1,000 m with positioning accuracies to within 10 m of a predetermined point;
Её беды не привлекали внимания мирового сообщества в последние годы, вероятно, потому, что бурундийские повстанцы не дошли до таких глубин зверства, как в Руанде и Конго.
Its troubles have not riveted world attention in recent years, probably because Burundi's rebels failed to plumb the depths of savagery seen in Rwanda and Congo.
Многие политики, по-видимому, все еще продолжают считать, что взметнувшиеся ввысь доходы являются чисто циклическим явлением, вытекающим из роста выходящих из глубин рецессии 2001 года экономик.
Many policymakers seem to be under the impression that surging profits are a purely cyclical phenomenon, as economies continue to grow out from the depths of the 2001 recession.
расстановка навигационных знаков должна производиться на основании проведенных промеров глубин и данных о направлениях течения как в непосредственной близости от моста, так и на подходе к нему;
the installation of marking signs shall be based on depth and current direction measurements, both in the immediate vicinity of the bridge and in the approach sections;
Этноцентризм неизбежно искажает отношения народа с остальным миром, и доктрина могущества Израиля была извлечена из глубин еврейского опыта, в частности из вечной и неумолимой враждебности нееврейского мира.
Ethnocentrism is bound to distort a people’s relations with the rest of the world, and Israel’s doctrine of power was drawn from the depths of Jewish experience, particularly the eternal, unforgiving hostility of a Gentile world.
информация о встречаемости подводных гор и холодноводных коралловых рифов, функционировании их экосистем и экологии ассоциированных видов с различных глубин, в частности по районам, где пробоотбор велся слабо;
Information on the distribution of seamounts and cold-water coral reefs, their ecosystem functioning and the ecology of associated species, from a range of different depths, in particular from poorly sampled areas;
Пусть они поют твое имя с любовью и яростью, чтобы мы слышали, как оно поднимается из глубин Валгаллы, и знали, что ты занял достойное место за королевским столом.
May they sing your name with love and fury, so that we might hear it rise from the depths of Valhalla, and know that you've taken your rightful place at the table of kings.
регулярно измеряют глубину и ширину огражденной ходовой полосы русла и обеспечивают судоводителей соответствующей информацией относительно наименьших глубин и ширин этой полосы фарватера, а также режима уровня воды в реке;
regularly measure the depth and the width of the marked fairway and provide boatmasters with the necessary information concerning minimum channel depths and widths and the river level regime;
В течение моей жизни мы не сможем полностью решить эту головоломку, однако продолжение изучения образцов, возвращенных из глубин нашей солнечной системы, помогает нам продвигаться вперед в понимании того, откуда мы сами пришли.
We will never complete the jigsaw in my lifetime but continued analysis of samples returned from the depths of the solar system will help us make progress to figuring out where we came from.
Была и вторая причина: экономический кризис, достигший своих глубин в 1932-м, вызвал такое снижение деловой активности, что у многих бизнесменов, игравших ключевую роль, осталось так мало собственных дел, что появилось время принимать приходивших к ним людей.
Also, as the economy reached its depths in 1932, many key businessmen had so little to do in pursuing their own affairs that they had the time to see someone who was calling on them.
И теперь, когда мы лицом к лицу с этой поверхностностью и неудачами из-за нашей неспособности достичь глубин понимания того, кто мы такие, приходит эта революция в сознании - люди в столь многих областях исследуют глубины нашей природы и обнаруживают это волшебство, этот новый гуманизм.
And now as we confront that shallowness and the failures that derive from our inability to get the depths of who we are, comes this revolution in consciousness - these people in so many fields exploring the depth of our nature and coming away with this enchanted, this new humanism.
Внутренние водные пути СВМП: узкие места для судоходства на румынском участке реки Дунай 863 км (Железные ворота II)- 175 км (Брэила) по причине переменчивого режима течения и на протяжении периодов низкой воды из-за малой глубины 1-1,5 м, что значительно меньше рекомендуемых минимальных глубин, составляющих 2,5 м.
Concerning the AGN inland transport waterways, on the Romanian Danube river sector between 863 km (Iron Gates II)- 175 km (Braila) there occur navigation bottlenecks due to the variable flow regimen and during the low water periods due to the low depths of 1-1.5 m, much lower than the recommended minimal depths, of 2.5 m.
Европейская культура и американская коммерция, Европейская глубина и Американский материализм - это старые и избитые темы.
European culture and American commerce, European profundity and American materialism-these are ancient and tired themes.
Он вдруг почувствовал глубину того, что не может контролировать "мертвое" время и все события, которыми оно заполнено.
He suddenly felt the deepness of that dead time he had no control over and all the events it might hold.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité