Ejemplos del uso de "государственные пособия" en ruso
Один из аргументов в пользу последнего заключается в улучшении состояния государственного бюджета, а другой - в том, чтобы сделать работу более привлекательной в экономическом смысле, чем получение государственных пособий.
One argument for the latter policy is to improve the government's budget, another to make work more economically rewarding relative to government benefits.
Однако для Швеции все еще характерен высокий уровень зависимости от социального обеспечения, где около 23% населения работоспособного возраста живут на различные виды государственных пособий, включая временные и постоянные пособия по инвалидности.
However, Sweden is still characterized by high welfare dependency, with about 23% of working-age people in recent years living on various types of government benefits, including temporary and permanent disability payments.
В 2000 году на государственные пособия было израсходовано 250,8 млн. литов.
LTL 250.8 million were spent on State grants in 2000.
Многие инвалиды не трудоустроены, имеют низкий уровень образования и вынуждены полагаться на государственные пособия по инвалидности, чтобы не оказаться за чертой бедности.
Many adults with disabilities are unemployed, under-educated and must rely on government disability benefits to remain above the poverty line.
В результате реформ, проведенных в социальной сфере, создана смешанная система социальной защиты, включающая государственные пособия; накопительное пенсионное обеспечение и социальную помощь, социальное страхование.
As a result of the reforms carried out in the social sphere, a mixed system of social protection has been created, including State support, pension fund provision and social security and insurance.
Так что даже если государственные пособия и могут стать менее щедрыми, общий уровень государственных расходов едва ли можно будет существенно сократить по сравнению с сегодняшним уровнем в 53% ВВП.
So even if the generosity of state benefits may be curtailed, aggregate government spending is unlikely to be rolled back dramatically from the current 53% of GDP.
Ежемесячные государственные пособия семьям, воспитывающим детей старше трех лет, адресная социальная помощь, бесплатное детское питание для детей первых двух лет жизни, другие льготы и выплаты назначаются в соответствии с размером совокупного дохода на члена семьи.
Monthly State allowances for families with children over three years of age, targeted social assistance, free children's meals for the first two years of life, and other concessions and payments are provided in relation to the total income per head of the family.
Закон о равноправии при получении кредитов запрещает любому кредитору проводить дискриминацию в отношении клиентов кредитной операции по признаку расы, цвета кожи, религии, национального происхождения, пола, семейного положения, возраста или их источника дохода (например, государственные пособия).
The Equal Credit Opportunity Act makes it unlawful for any creditor to discriminate in a credit transaction on the basis of race, colour, religion, national origin, sex, marital status, age, or source of income (e.g., public benefits).
Единая бюджетная классификация Республики Казахстан содержит программы, предусматривающие государственную поддержку детей в области образования, спорта и здравоохранения, а также специальные государственные пособия детям- инвалидам до 16 лет, социальное обеспечение детей и социальное обеспечение, оказываемое через учреждения интернатного типа на местном уровне.
The Single Budget Classification contains programmes providing State support to children in the field of education, sport and health, and also special State grants to disabled children aged up to 16, social security for children and social security provided through boarding institutions at the local level.
Согласно статье 66 Семейного кодекса, родители, лишенные родительских прав, теряют все права, основанные на факте родства с ребенком, в отношении которого они были лишены родительских прав, в том числе право на получение от него содержания, а также право на льготы и государственные пособия, установленные для граждан, имеющих детей.
Under article 66, persons deprived of parental rights lose all the rights stemming from the fact of their kinship with the child in respect of whom the rights were removed, including the right to receive maintenance from the child and entitlement to the preferential treatment and State allowances accorded to citizens with children.
Относительно однородное общество, каким видели Израиль его основатели, превратилось в пеструю в этническом отношении многонациональную страну, состоящую из светских евреев, отчужденного арабского меньшинства, плодовитой ультраортодоксальной общины, живущей на государственные пособия, религиозных националистов, склоняющихся к мессианскому сионизму, иммигрантов из бывшего Советского Союза, обособленных эфиопов и восточных евреев, все еще старающихся присоединиться к среднему классу.
The relatively homogeneous society envisaged by its founders has fragmented into a tense multi-ethnic tapestry comprising secular Jews, an alienated Arab minority, a prolific ultra-orthodox community living on state allowances, religious nationalists bent on a Messianic brand of Zionism, immigrants from the former Soviet Union, marginalized Ethiopians, and Oriental Jews still struggling to join the middle class.
В свою очередь система муниципальных пособий по линии социальной помощи подстраховывает лиц, которые оказались у черты бедности или находятся в иной неблагополучной социальной ситуации; чей труд или выплаты по линии социального страхования и государственные социальные пособия не приносят достаточного дохода; которые выполняют обязанности, вытекающие из участия в этой системе.
The system of municipal social assistance benefits, in its turn, forms a safety net for persons who have found themselves in poverty or in another social risk situation, do not receive sufficient income from work, social insurance contribution payments or state social benefits and who perform duties of co-participation.
Официальные системы социального страхования- как государственные, так и частные, как правило, предусматривают пенсии и пособия по инвалидности, однако серьезно отличаются друг от друга в части механизмов их предоставления (Mesa-Lago, 2002).
Formal social security systems — both public and private — generally contain provision for pensions and disability allowances but vary considerably in the terms of provision (Mesa-Lago, 2002).
Афганистан и Иран в ХХ веке несколько раз меняли свои государственные гимны.
Afghanistan and Iran both changed their national anthems several times in the course of the 20th century.
Авиакомпаниям придется показать ФАУ, как их самолеты отвечают новым руководящим принципам и что они обновляют свои учебные пособия для членов летного экипажа и правила по укладке устройств, чтобы соответствовать новым руководящим принципам.
Airlines will have to show the FAA how their airplanes meet the new guidelines and that they've updating their flight crew training manuals and rules for stowing devices to reflect the new guidelines.
Юридически это сформулировано так нечетко, что государственные учреждения с помощью этой статьи смогут контролировать даже содержание кино и литературы.
From a legal perspective, this is formulated in such an unclear manner that state institutions could even use this article to control the content of cinematic art and literature.
Перевозчики должны будут доказать, что их самолеты обладают устойчивостью к радиопомехам от мобильных устройств, а также пересмотреть пособия, учебные материалы, нормы по провозу ручной клади и инструкции для пассажиров.
Carriers will need to prove their planes can tolerate radio interference from mobile devices as well as revise manuals, training materials, carry-on baggage programs and passenger briefings.
Государственные органы в Гонконге готовились к заявлению Пекина несколько дней, и в воскресенье в штаб-квартире правительства были усилены меры безопасности с привлечением полиции и баррикад.
Authorities in Hong Kong have been preparing for Beijing's announcement for days, and security was tight Sunday at the government headquarters, with police and barricades deployed.
Пьер Нуаза, другой автор пособия по этой валюте, твердо верит в потенциал этой технологии в качестве операционной сети.
Pierre Noizat, also author of an educational book on this currency, has a lot of faith in the potential of this technology as a transaction network.
Они превратились в дельцов, захватывающих государственные земли, чтобы перепродать их под застройку репатриантам, вернувшимся из Ирана и Пакистана, пользуясь огромными американскими контрактами субподряда.
They became profiteers, seizing government land to resell as building land to refugees returning from Iran and Pakistan, benefiting from huge American outsourcing contracts.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad