Ejemplos del uso de "гражданином" en ruso
Мы обвиняем Роберта Медину в попытке притвориться гражданином а это нарушение кодекса США, восьмой раздел, статьи 12-27.
We are now charging Robert Medina with false representation of citizenship in violation of 8 U S code section 12-27.
В 1909 году анархистка и феминистка Эмма Голдман стала первым американским гражданином, которого лишили гражданства фактически по политическим мотивам.
In 1909, the anarchist and feminist Emma Goldman became the first American to be denaturalized for essentially political reasons.
Гражданином США был и 16-летний сын аль-Авлаки, которого умышленно убили во время атаки беспилотным самолетом спустя две недели.
So was al-Awlaki's 16-year-old son, who was deliberately killed by a drone strike two weeks later.
Государству, гражданином которого (или государству, где лица без гражданства обычно проживают) является либо правонарушитель, либо жертва, следует отводить более значимую роль.
The State of nationality (or State of habitual residence for stateless persons) of either the offender or the victim should play a more prominent role.
В настоящее время лицо, имеющее гражданство Конго, не может одновременно быть гражданином другого государства; маловероятно, что такое положение дел изменится в ближайшем будущем.
At present, a person with Congolese nationality could not simultaneously hold another nationality; that state of affairs was not likely to change in the near future.
Так, африканский мусульманин должен решить, является ли он в первую очередь мусульманином, членом своего племени, скажем, хауса, или гражданином своей страны, скажем, Нигерии.
He must decide whether he is a Muslim first, then a member of his tribe, say, Hausa, and then of his nation, say, Nigeria.
" Гровер " также заключила контракты с гражданином Ирака, который дал согласие оказывать консультационные услуги в обмен на вознаграждание в размере 5 % от стоимости контрактов.
Grover also entered into contracts with an Iraqi individual, who agreed to provide consulting services in exchange for 5 per cent of the contract values.
(Чу – один из пяти этнических китайцев, получавших нобелевскую премию, хотя пока что ни один из лауреатов не являлся гражданином КНР, что задевает гордость китайцев.)
(Chu is one of five ethnic Chinese to have won a Nobel, although no winner has yet come from the PRC, a fact that gnaws at Chinese pride.)
Государство, в котором обычно проживает преступник, если он является лицом без гражданства, или государство, гражданином которого является жертва, также может установить свою юрисдикцию в отношении любого такого преступления.
The State of habitual residence of the offender, if he is a stateless person, or the State of nationality of the victim, may also establish its jurisdiction over any such crimes.
Он также информировал их о том, что они вправе, если того пожелают, выдвинуть кандидатуру или кандидатуры граждан того же государства, гражданином которого является один из постоянных судей Международного трибунала.
He also informed them that they were at liberty, should they wish to do so, to nominate a candidate or candidates who were of the same nationality as a permanent judge of the International Tribunal.
Омбудсмен содействует урегулированию отношений между гражданином и администрацией и разрешению во внесудебном порядке административных споров на основе рассмотрения жалоб и претензий лиц, считающих, что решения или действия администрации нанесли ущерб их интересам.
It plays a conciliatory role between private individuals and the administration and promotes out-of-court settlements of administrative disputes by examining the complaints and grievances of persons who claim to have been harmed by administrative decisions or acts.
В Кыргызской Республике не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповеданию или к отказу от исповедания религии, к участию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в обучении религии.
In the Kyrgyz Republic, no one may be forced to define his attitude to religion, profess or refuse to profess a particular religion, take part in acts of worship, religious rites and ceremonies, or religious instruction.
Опекун или попечитель назначается органом опеки и попечительства по месту жительства лица, нуждающегося в опеке или попечительстве, в течение месяца с момента, когда указанным органам стало известно о необходимости установления опеки или попечительства над гражданином.
Tutors and guardians are appointed by agencies of tutorship and guardianship at the place where the person requiring tutorship or guardianship resides, within one month of the agency's learning that the individual needs to be placed under tutorship or guardianship.
Однако в проекте статьи 4 говорится, что, если потерпевшее лицо не может возбудить иск в компетентном международном суде или трибунале, государство, гражданином которого оно является, юридически обязано осуществить дипломатическую защиту в интересах потерпевшего лица по его просьбе.
However, draft article 4 stated that unless the injured person was able to bring a claim before a competent international court or tribunal, the State of nationality had a legal duty to exercise diplomatic protection upon request.
Углубление партнерских отношений: Руководство террористическими актами 11-го сентября осуществлялось гражданином Саудовской Аравии, жившим в Средней Азии; операции планировались людьми с восточного и южного побережья Средиземного моря, живущими в Западной Европе; в то время как осуществлены они были в Северной Америке.
Deepening Partnerships: The attacks of "9/11" were masterminded by a Saudi who lived in Central Asia, planned by people from the Eastern and Southern shores of the Mediterranean living in Western Europe, and carried out in North America.
В соответствии со статьей 42 Конституции с любым гражданином, чья свобода ограничена законом, необходимо обращаться, не унижая его человеческого достоинства, он не должен подвергаться физическому или психическому воздействию и не должен содержаться под стражей в местах, которые не регламентируются пенитенциарным законодательством.
Under article 42 of the Constitution, anyone whose liberty is restricted by law must be treated in a manner conducive to the preservation of his human dignity, must not be subjected to physical or mental harm and must not be detained at locations that are not subject to the legislation governing prisons.
Эта процедура гарантируется статьей 183 Конституции, которая гласит, что единственным судебным органом, правомочным принимать общие и обязательные для исполнения решения о неконституционности законов, указов и постановлений по форме и содержанию, является Верховный суд, возбуждающий процессуальные действия по представлению соответствующего ходатайства любым гражданином.
Application for constitutional review is provided for under article 183 of the Constitution, which stipulates that the only court competent to challenge the constitutionality of laws, decrees and regulations, in form and in content, generally and with binding effect, is the Supreme Court of Justice.
По делу Gaygusuz от 16 сентября 1996 года Европейский суд по правам человека вынес решение о том, что в предоставлении минимального дохода не может быть отказано лишь по причине того, что заявитель не является гражданином страны проживания, причем он удовлетворял остальным соответствующим критериям.
In the Gaygusuz case, dated 16 September 1996, the European Court of Human Rights ruled that an application for a minimum living allowance could not be rejected on the grounds that the applicant did not have the nationality of the country of residence when the applicant met all the other requirements for payment.
Что касается подпунктов (c) и (d) относительно требований, связанных с добровольной связью и территориальной привязкой, то, хотя положения, предложенные Специальным докладчиком, были поддержаны одними делегациями, другие высказали мнение о ненужности и нецелесообразности попыток кодификации положений о добровольной связи между потерпевшим гражданином и государством-ответчиком.
With regard to subparagraphs (c) and (d), concerning the voluntary link and territorial connection requirements, while support was expressed for the provisions as proposed by the Special Rapporteur, others were of the view that it seemed unnecessary and inappropriate to attempt to codify the voluntary link between an injured individual and the respondent State.
Кроме того, того чтобы иностранец мог получить гражданство или в том случае, если он желает натурализироваться и стать гражданином Никарагуа, в статье 7 Закона о гражданстве указывается, что иностранцы могут натурализироваться, предварительно отказавшись от своего гражданства и обратившись с ходатайством в компетентные органы и выполнив необходимые формальности.
In the case of an alien wishing to obtain or apply for Nicaraguan nationality, article 7 of the Nationality Act establishes that aliens may be naturalized, once they have renounced their nationality, on application to the competent authority and having met certain requirements.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad