Ejemplos del uso de "гражданскую" en ruso

<>
Traducciones: todos11977 civil8813 civilian2756 civic393 otras traducciones15
Вы ее рассматриваете как единую мировую гражданскую позицию? Would you describe that as global citizenship?
Но отходы должны были быть где-то захоронены. И люди несли гражданскую ответственность. But it had to go somewhere and they had responsibilities as citizens.
Она управлялась индонезийской армией, ведущей жестокую гражданскую войну против сепаратистского "Движения за свободу Ачеха". Similarly, northern Sri Lanka is the main battleground for the long-running conflict between government forces and the Liberation Tigers of Tamil Eelam.
И мы также считаем, что люди в этой стране также разделяют единую мировую гражданскую позицию и будут придерживаться данной этики." And we believe that the people of this country are also now global citizens and will support that ethic ."
Он не подчинился приказам полицейских (которые были одеты в гражданскую одежду) и забежал в поезд метро, находившийся в это время на станции. He did not obey instructions from police (not in uniform) as he ran onto a Tube train at the station.
В целом 33 политических образования подали заявки на получение свидетельств, включая трех независимых кандидатов, 27 политических партий, две коалиции и одну гражданскую инициативу. In all, 33 political entities applied for certification, including three independent candidates, 27 political parties, two coalitions and one citizens'initiative.
Попов был переодет в гражданскую одежду и в сопровождении агентов ФБР, обеспечивавших безопасность, он был отвезен в ближайший банк, который согласился сотрудничать в этом деле. Popov dressed in street clothes and, with an entourage of FBI agents for security, was shuttled to a nearby bank that had agreed to cooperate.
Арабы реже отдают предпочтение демократии (с отставанием в 11 %), проявляют меньшую гражданскую активность (отставание в 8 %), больше уважают власть (на 11 %) и намного чаще предпочитают патриархальные ценности (на целых 30 %). Arabs have a lower preference for democracy (with a gap of 11%), are less civically active (a gap of 8%), respect authority more (by 11%), and embrace patriarchal values much more strongly (by a whopping 30%).
В деле Grand Jury Proceedings федеральный окружной суд удовлетворил отказ признанного правительства Филиппин от иммунитета Фердинанда Маркоса, бывшего президента, и его жены Имельды, которые были в результате признаны несущими гражданскую ответственность за неявку в суд по повестке федерального большого жюри. In Grand Jury Proceedings, a federal circuit court honoured the recognized Government of the Philippines'waiver of immunity of Ferdinand Marcos, the former President, and his wife Imelda, who were consequently found civilly liable for failing to comply with federal grand jury subpoenas.
Несмотря на это законоположение, возможность для этого впервые предоставила судебная система, когда Федеральный верховный суд рассмотрел исковое заявление Марии Сандры Кордейру де Меллу и постановил, что она «может зарегистрироваться для участия во вступительных экзаменах для приема на гражданскую службу в 1952 году». Notwithstanding this legal provision, the door was first opened by the judicial system when the Federal Supreme Court considered a writ of mandamus submitted by Maria Sandra Cordeiro de Mello and declared that she “could register in the public service entrance exam in 1952”.
Кроме того, как явствует из проекта статьи 18, в которой признается право государства гражданства акционеров осуществлять дипломатическую защиту в тех случаях, когда корпорация прекратила существовать в месте ее регистрации или учреждении или когда она имеет гражданскую принадлежность государства, которое несет ответственность за ущерб, причиненный корпорации. Likewise, the Chilean delegation agreed with the proposal for article 18, pursuant to which the State of nationality of the shareholders was entitled to exercise diplomatic protection when the corporation had ceased to exist in the place of its incorporation or when that corporation had the nationality of the State responsible for causing injury to the corporation.
Например, деятельность подразделений по борьбе с преступностью не регулируется никакими нормами или органами власти: их сотрудники носят гражданскую одежду, вооружены до зубов и, как утверждают, попирают все нормы права в условиях полной безнаказанности, задерживая, подвергая пыткам и прибегая к казням людей, подозреваемых в грабежах на дорогах. The “anti-gang” units, for example, were subject to no rules or authority: they dressed in plain clothes, were heavily armed and allegedly acted outside the law and with total impunity, detaining, torturing and executing people suspected of being highway robbers.
В то же время она является также подходящим моментом для того, чтобы утвердить право детей и молодежи на гражданскую позицию, вытекающее как из признания их неотъемлемой индивидуальности и уязвимости, так и из их способности участвовать в принятии и обсуждении решений, активно содействуя тем самым прогрессу своих обществ. It is also the right time, however, to assert children's and young people's right to citizenship, based both on an acknowledgement of their intrinsic individuality and vulnerability and on their capacity to participate in and influence decisions, thus contributing decisively to the progress of our societies.
Статья 8 закона предусматривает, что полицейские несут административное наказание или гражданскую ответственность в дисциплинарном порядке за действия или бездействие, проявляемые по их собственной инициативе или вопреки приказам, или за выполнение приказа, отданного в иной форме, чем та, что предусмотрена законом или уставом, или за выполнение приказов, отданных не имеющими на это право лицами или органами. Article 8 of the Law provides that police are penally, administratively or civilly responsible, according to the regulations governing discipline, for acts, or failure to act on their own initiative or against orders, or for carrying out an order other than in the form provided by the law or the regulation, or for carrying out orders given by persons or organs that are not competent.
Хотя суды Соединенных Штатов, как сообщается, признают запрет на произвольное задержание, пытки, другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и акты насильственного исчезновения, рассматривая их как конкретные нарушения международного права, подсудные по Закону о деликтах иностранцев и Закону о защите жертв пыток, до сих пор суды страны принимали решения о том, что только иностранные официальные лица могут нести гражданскую ответственность за нарушение этих норм. While United States courts have reportedly recognized the prohibitions against arbitrary detention, torture, other cruel, inhuman or degrading treatment and enforced disappearance as discrete violations of international law cognizable under the Alien Tort Statute and the Torture Victim Protection Act, so far lower courts have found that only foreign officials can be held civilly liable for violation of these norms.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.