Ejemplos del uso de "грозить" en ruso
Согласно законам Калифорнии, Алварезу может грозить смертная казнь.
Under California law, this makes Alvarez eligible for the death penalty.
Если он будет осужден по всем пунктам обвинительного акта, ему может грозить пожизненное заключение.
If he's convicted on all counts, he could face a life sentence.
В ней просто говорится, что Асаду в таком случае будут грозить какие-то непонятные меры.
It simply provides that Assad will face the threat of unspecified measures.
Объём покупок ценных бумаг, обеспеченных облигациями и активами, слишком мал, и отсрочка может грозить последствиями.
The covered bond- and asset-backed security purchases are too small and spread over time to have much of an effect.
Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос.
But before this new order appears, the world may be faced with spreading disorder, if not outright chaos.
Вместо того чтобы грозить кулаком, Запад мог бы обеспечить стимулы, поощряющие Китай стать ответственным участником существующего режима ИС.
Instead of shaking its fist, the West could provide incentives that encourage China to become a responsible actor in the existing IP regime.
И наоборот, экономикам EM, которые зависят от экспорта нефти, будет грозить замедление темпа экономического роста или даже непосредственно рецессия.
Conversely, EM economies that are dependent on exporting oil will be at risk of slowing economic growth or even outright recessions.
Однако тем лицам, которые обвиняются в преступлениях, караемых смертной казнью, в национальных судах может грозить приговор к смертной казни.
However, those who are charged with capital offences in the domestic courts could face the death sentence.
Такие сетки позволяют исследователям оценить вероятность приземления объектов на определенной широте/долготе, а также количество людей, которым может грозить опасность.
These grids let researchers estimate the likelihood that reentering objects will land at a particular latitude/longitude, and, by extension, the number of people at risk of being struck.
А ты скажешь то же самое под присягой, если тебе будет грозить обвинение в даче ложных показаний и, возможно, срок?
And would you say that if you were under oath, facing a perjury charge and possible jail time?
Но, определённо, было неразумно позволять более низкому должностному лицу кричать и грозить пальцем Обаме на одной из ключевых встреч в Копенгагене.
But it certainly was unwise to allow a junior official to shout and wag his finger at Obama at one of the key Copenhagen meetings.
Что ещё хуже, любые особые одолжения Британии создадут прецедент и будут искушать других колеблющихся членов ЕС начать грозить выходом и требовать новых переговоров.
Worse still, any special favors for Britain would set a precedent and tempt other lukewarm EU members to make exit threats and demand renegotiation.
Если организация решит оставить всё так, как и есть, это может грозить ценовой войной, которая принесёт негативные последствия для этой страны и её валюты.
A no-change decision might signal a price war which would be a clear negative for that country and its currency.
В январе 2007 года правительство объявило, что работодателям, которые отказываются выплачивать своим сотрудникам минимальную заработную плату, может грозить штраф за каждого работника, которому они недоплатили.
In January 2007 the Government announced that employers who refuse to pay the minimum wage could face a fine for every worker they have underpaid.
Но процветающего туристического сектора в этих странах нет, в первую очередь, из-за подъёма воинствующего исламизма, который будет грозить Северной Африке терактами ещё долгие годы.
But a flourishing tourism sector is not in the cards – not least because of the resurgence of militant Islamism, which will leave North Africa exposed to the risk of terror attacks for years to come.
В статьях 162 и 162-бис Уголовного кодекса ЦАР указывается, что лицу, осужденному за " колдовство " (charlatisme и corcellerie), может грозить смертная казнь, тюремное заключение или штраф.
Articles 162 and 162 bis of the country's criminal code indicate that a person convicted of “witchcraft” (charalatinsme and sorcellerie) can face capital punishment, a prison sentence or fine.
К жалобе приложены два письма членов отделения ДСР в Германии, в которых говорится, что в случае возвращения автора сообщения в Судан ему могут грозить пытки или убийство.
Attached to the complaint are two letters of members of the JEM German Office declaring that the author would be in danger of being tortured or killed if returned to Sudan.
Учитывая прогнозы Международного валютного фонда, согласно которым, ВВП страны в этом году будет или стагнировать, или сокращаться, экономике Ирана вполне может грозить вторая волна рецессии (рецессия типа W).
With the International Monetary Fund predicting that GDP will either stagnate or contract this year, Iran’s economy might well be set for a double-dip recession.
Оба бедствия происходят прямо на наших глазах, поэтому сейчас, когда сотни людей стараются смириться с тем, что им может грозить потеря близких, комментировать ход спасательных операций было бы неуместно.
Both of these disasters are ongoing, so it would not be appropriate to comment on the progress of rescue operations at this time as hundreds of families are having to come to terms with the prospect of losing loved ones.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad