Ejemplos del uso de "гуманитарным нормам" en ruso

<>
Также, в долгосрочной перспективе, поддержка урегулирования и предотвращения конфликтов оптимально обеспечивается уважением к международным правам человека и гуманитарным нормам, а также приверженностью благому управлению. Also, in the long term, support for conflict resolution and prevention is well served by respect for international human rights and humanitarian norms, as well as a commitment to good governance.
Эти принципы пропагандируются в рамках различных новых и действующих инициатив в сфере обучения, таких, как подготовка по гуманитарным принципам и международно-правовым юридическим нормам, профессиональное обучение старших руководителей и новый учебных курс (сетевой или на КД-ПЗУ), озаглавленный «Принципиальный подход к гуманитарной деятельности», который разрабатывается для сотрудников ЮНИСЕФ и его партнеров. These principles are being promoted through various new and existing learning initiatives, such as training on humanitarian principles and international legal standards, training for senior leaders and a new online/CD-ROM course, A principled approach to humanitarian action, which is being developed for both UNICEF staff and partners.
подчеркивает сугубо гражданский характер гуманитарной помощи, вновь подтверждает ведущую роль гражданских организаций в оказании гуманитарной помощи, особенно в районах, охваченных конфликтами, и вновь заявляет, что в случаях, когда для поддержки деятельности по оказанию гуманитарной помощи используются военные силы и средства, их использование должно соответствовать нормам международного гуманитарного права и гуманитарным принципам; Emphasizes the fundamentally civilian character of humanitarian assistance, reaffirms the leading role of civilian organizations in implementing humanitarian assistance, particularly in areas affected by conflicts, and affirms the need, in situations where military capacity and assets are used to support the implementation of humanitarian assistance, for their use to be in conformity with international humanitarian law and humanitarian principles;
Министром иностранных дел назначен социалист Бернар Кушнер, который прежде был министром по гуманитарным вопросам от социалистов и заместителем министра здравоохранения. Bernard Kouchner, a Socialist, is Minister for Foreign Affairs, having formerly been a Socialist Minister of Humanitarian Affairs and Deputy Minister of Health.
Сообщалось, что качество продукции не соответствует санитарно-эпидемиологическим нормам. It was reported that the quality of the products do not conform to sanitary and epidemiological norms.
международным гуманитарным законом, также известным как законы ведения войны, к которому США присоединились посредством ратификации Женевских конвенций 1949 года и признания приобретения некоторыми положениями Первого дополнительного протокола 1977 года статуса обычного международного закона, который является обязательным для Америки, равно как и для всех других стран. international humanitarian law-also known as the laws of war-to which the US is also a party through its ratification of the Geneva Conventions of 1949 and through its acceptance that certain provisions of the First Additional Protocol of 1977 have the status of customary international law that is binding on America as on all other governments.
Материалы для подвергавшихся большому давлению деталей не соответствовали нормам. Materials for high-stress parts were substandard.
Дипломатические и гуманитарные миссии во главе с бывшим секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном и действующим заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам ООН Валери Амос выглядят столь же неэффективными, как и более ранние усилия международного сообщества и Лиги арабских государств смягчить конфликт и содействовать политическому решению. Diplomatic and humanitarian missions led by former United Nations Secretary-General Kofi Annan and current UN Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs Valerie Amos seem as ineffective as earlier efforts by the international community and the Arab League to mitigate the conflict or to facilitate a political solution.
Совместная декларация содержит общие банальности: «Участники саммита вновь подтверждают свою приверженность укреплению демократии, верховенства закона, прав человека и основных свобод, а также принципам и нормам международного права, которые лежат в основе Восточного партнерства». The joint declaration contains general platitudes: “The Summit participants recommit themselves to strengthening democracy, rule of law, human rights, and fundamental freedoms, as well as principle and norms of international law which are at the heart of the Eastern Partnership.”
Что требуется миру так это система законных предписаний - двусторонних и многосторонних соглашений, а также надлежащего контроля и надзирающих учреждений - для того чтобы регулировать использование силы по гуманитарным соображениям. What the world needs is a system of legal injunctions-bilateral and multilateral agreements, as well as appropriate monitoring and supervisory institutions-to regulate the use of force for humanitarian reasons.
Чтобы выжить, ему надо приспосабливаться к нормам и требованиям европейского закупочного рынка. To survive, it needs to adapt to EU regulations and the demands of a buyer’s market.
Если оставить в стороне эти очевидные выгоды, образование к тому же является общепринятым гуманитарным долгом и входит в число прав человека, гарантированных международным мандатом. Aside from these obvious benefits, education is also a widely accepted humanitarian obligation and an internationally mandated human right.
Необходимо понимать, что законы, касающиеся финансовых контрактов в разных странах, отличаются друг от друга, и поэтому Вы должны ознакомиться с ними и убедиться в их полном соответствии законам, нормам или директивам, действующим в Вашей стране при использовании Сайта. Without limiting the foregoing, you understand that laws regarding financial contracts vary throughout the world, and it is your obligation alone to ensure that you fully comply with any law, regulation or directive, relevant to your country of residence with regards to the use of the Site.
Когда научный сотрудник центра Вильсона Халех Эсфандиари была арестована в Иране, Гамильтон написал Хамени письмо с просьбой о ее освобождении по гуманитарным соображениям. When Wilson Center researcher Haleh Esfandiari was arrested in Iran, Hamilton wrote to Khamenei, pleading for her release on humanitarian grounds.
Согласно существующим нормам, новый фонд ETF должен получить ордер от Комиссии по ценным бумагам и биржам (Securities and Exchange Commission, SEC), освобождающий от выполнения положений Закона об инвестиционных компаниях 1940 года, который в остальных случаях не позволяет создавать структуру ETF. Under existing regulations, a new ETF must receive an order from the Securities and Exchange Commission (SEC), giving it relief from provisions of the Investment Company Act of 1940 that would not otherwise allow the ETF structure.
Если бы в этом случае сербы воевали по правилам, установленным международным гуманитарным законом, т.е. предоставляли бы гражданским лицам определенную меру защиты, военные действия потеряли бы всякий смысл. Were such a Serb commander to fight by the rules outlined in IHL-that is, afford civilians a basic measure of protection-there would be no purpose in initiating hostilities in the first place.
Ничто в настоящем Клиентском соглашении не должно толковаться как ограничение или исключение обязанностей или обязательств, которые мы имеем перед вами согласно Нормам. Nothing in this Customer Agreement shall be taken to restrict or exclude any duty or liability which we may owe you under the Regulations.
Вместе они образуют то, что обманчиво называют международным гуманитарным законом, но который на самом деле регулирует войны, стараясь ограничить их последствия независимо от того, кто прав и кто виноват, а также методы их ведения, даже если война имеет справедливые основания. Together, the conventions and protocols form what is misleadingly called international humanitarian law (IHL), but which in fact regulate war-seeking to limit its effects, regardless of the rights and wrongs involved, and to restrict its methods, even in battles undertaken in a just cause.
5 Размер кредитного плеча / маржинальные требования могут быть изменены согласно нормам законодательства страны Вашего проживания. 5 The Leverage / Margin requirements may be subject to change as a result of applicable regulations in your country of residence.
Если не взяться за сегодняшний финансовый кризис всерьёз, завтра он станет гуманитарным кризисом. If not handled correctly, today's financial crisis will become tomorrow's human crisis.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.