Exemples d'utilisation de "дата выполнения предварительных условий" en russe

<>
Салехи заявил в последнем интервью информационному агентству Islamic Republic News Agency (IRNA), что Иран готов к переговорам с Соединенными Штатами на равных, и без предварительных условий. Salehi said in a recent interview with the Islamic Republic News Agency that Iran is willing to negotiate with the United States as equals and without preconditions.
Неделя — объединяются все накладные одного поставщика, для которых дата выполнения приходится на одну и ту же неделю. Week – All invoices for a vendor that have a due date in the same week are combined.
Израильтяне хотят вести переговоры без предварительных условий, при том, что Нетаньяху выдвинул палестинцам свое условие: The Israelis want talks without conditions, even though Netanyahu has imposed his own condition on the Palestinians:
Дата — объединяются все накладные одного поставщика, для которых указана одна и та же дата выполнения. Date – All invoices for a vendor that have the same due date are combined.
Я верю в то, что некоторые из предварительных условий, которые изложил израильский премьер-министр в своей недавней широко освещенной речи, полностью оправданы. I believe that some of the preconditions posed by the Israeli prime minister in his recent, widely reported speech are fully justified.
Дата документа-источника и связанная дата выполнения The source document date and associated due date
Ни одно из предварительных условий экономического развития не может быть выполнено в странах SSA до тех пор, пока не будет преодолено наследие колониализма и слабость государств, которые определяют лицо данного региона. None of the preconditions of economic development will be met in SSA until the legacy of colonialism and weak states that has defined the region is overcome.
Дата выполнения работ не указана, но " Лавчевич " ссылается на письмо ФДСП GD/MU-941/RE от 27 сентября 1990 года. The date the work was carried out is not given but Lavcevic makes reference to FDSP letter GD/MU-941/RE dated 27 September 1990.
Нам нужны новые попытки, чтобы привести в действие Договор о полном запрещении испытаний ядерного оружия, а Конференция по разоружению должна немедленно начать переговоры по договору о ядерном топливе, без предварительных условий. We need new efforts to bring the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty into force, and for the Conference on Disarmament to begin negotiations on a fissile material treaty immediately, without preconditions.
Для поездок в Евросоюз украинцам теперь достаточно иметь биометрический паспорт – такая перспектива большинству казалась нереалистичной буквально несколько лет назад, когда для перехода к безвизовому режиму стране предстояло выполнить 140 предварительных условий. And Ukrainians can now travel to the EU on just a biometric passport – a prospect most thought unrealistic just a few years ago, when more than 140 preconditions for visa-free travel still had to be met.
В то же время, поддержка Обамой открытой дипломатии вызвала беспокойство уже в ходе избирательной кампании. Некоторые опасения касаются того, что он может встретиться с таким лидером, как Ким Чен Ир без каких-либо предварительных условий. At the same time, Obama’s advocacy of direct diplomacy caused concern during the campaign, with some questioning whether this meant that he would meet a leader such as Kim Jong-il without preconditions.
Впрочем, Обама может и усиливает блеск своего политического наследия, стремясь к нормализации отношений без предварительных условий (так называемая политика «вовлечения»), но он не делает другого – не обеспечивает никаких реальных перемен на Кубе. But while Obama may be burnishing his legacy by pursuing unconditional normalization – so-called “engagement” – what he is not doing is securing any actual change in Cuba.
Причина таких отличий проста: для демократических преобразований требуются не только выборы, но также несколько предварительных условий – жизнеспособное гражданское общество, наличие аналогичных традиций в прошлом, реальных или исторической памяти о них, а именно представительства, плюрализма, терпимости и индивидуализма, ограниченная роль религии, а также наличие эффективной институциональной структуры для создания многопартийной системы. The reason for these differences is simple: democratic transition requires not only elections, but also several pre-conditions – a vibrant civil society; previous traditions, whether actual or remembered, of representation, pluralism, tolerance, and individualism; a limited role of religion; and an effective institutional framework for a multi-party system.
Как Евросоюз, так и США должны быть готовы к проведению прямых, всесторонних переговоров с Ираном без выдвижения каких-либо предварительных условий. Both the EU and the US should be prepared to enter into direct, comprehensive, and unconditional negotiations with Iran.
Израильтяне хотят вести переговоры без предварительных условий, при том, что Нетаньяху выдвинул палестинцам свое условие: признание Израиля как еврейского государства и признание демилитаризованного палестинского государства, которое не включает Иерусалим и долину реки Иордан. The Israelis want talks without conditions, even though Netanyahu has imposed his own condition on the Palestinians: recognition of Israel as a Jewish state, and acceptance of a demilitarized Palestinian state that does not include Jerusalem and the Jordan valley.
Речь идет о длительном процессе, и его успех – показанный на примере посткоммунистических переходов в Восточной Европе ? зависит от ключевых предварительных условий. Here, a lengthy process is involved, and its success – exemplified in the post-communist transitions in Eastern Europe – depends on key preconditions.
Им следует принять стратегическое решение по вовлечению Ирана – без каких-либо предварительных условий – в переговоры по широкому ряду вопросов, имеющих важное значение для обеих сторон. They should make a strategic decision to engage Iran – without any pre-conditions – in discussions on a broad range of issues of significance to both sides.
Создание настраиваемой политики без предварительных условий. Create a custom policy without any pre-existing conditions.
Содержит сведения о доставке оповещений по электронной почте, например предварительных условий для установки, рекомендаций по безопасности и сведений о создании шаблонов сообщений электронной почты. Provides information about how to deliver alerts as email messages, such as the prerequisites for setup, security recommendations, and details about how to create email templates.
Настройка необходимых предварительных условий. Set up prerequisites, as needed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !