Ejemplos del uso de "движимые" en ruso
Движимые духом плюрализма, Франция и Германия объединяют Европу.
If guided by the spirit of multilateralism, the Franco-German pair pulls Europe together.
Нам нужны отцы-основатели, - и матери-основательницы, - нам нужны нации, движимые ясным пониманием своих интересов и народным энтузиазмом в отношении европейской интеграции.
We need founding fathers - or mothers - and nations moved by a clear understanding of their interests and a popular enthusiasm for European integration.
В период с августа 2003 года по май 2004 года члены товарищества " Фрайкорпс ", движимые идеями ксенофобии, в общей сложности осуществили или планировали осуществить девять поджогов.
In total the members of the “Freikorps” comradeship had carried out or attempted to carry out nine arson attacks against foreign businesses between August 2003 and May 2004 in pursuance of their xenophobic goals.
Движимые этими давлениями, финансовые специалисты предложили несколько вариантов финансирования, которые снижают риск биофармацевтических инвестиций и одновременно повышают эффективность и продуктивность Научно-исследовательской и опытно-конструкторской работы (НИОКР).
Spurred by these pressures, finance experts have proposed several funding alternatives that reduce the risk of biopharma investments while improving the efficiency and productivity of the R&D pipeline.
Это был период, когда все очень сильно резонировало со временем, когда все мои друзья были живы и творили, движимые желанием развивать те области искусства, поэзии и музыки, которые еще не были развиты.
Period was amplified of existence, bleeding time over time, a time when all my friends were alive and motivated by hope highlighting areas collectively Art, poetry and rock and roll they had not been highlighted before.
Таиланд искренне надеется, что к тому времени все мы приблизимся, движимые новой решимостью и настойчивостью, к достижению нашей общей цели, которая состоит в том, чтобы покончить с трагедией ВИЧ/СПИДа, затрагивающей все человечество.
It is Thailand's fervent hope that, by then, we shall all have moved much closer, with ever stronger commitment and perseverance, to attaining our common objective of putting an end to the tragedy of HIV/AIDS that faces humanity.
Сирия считает эту неспровоцированную агрессию против своих сил, равно как и жестокие и движимые расовой ненавистью преступления, которые совершает Израиль против палестинского народа на оккупированных палестинских территориях, проявлением той враждебной позиции, которую занимает правительство Израиля во главе с Шароном.
Syria considers this wanton aggression against its forces, as well as the savage and racist crimes being committed by Israel against the Palestinian people in the occupied Palestinian territories, to be an expression of the hostile attitude maintained by the Government of Israel under Sharon's leadership.
Некоторые левые, движимые от части неприятием финансовых схем, которые направлены на снятие сливок с необоснованных доходов, присоединились к обычным экономистам, которые за своей почти религиозной верой в свои модели просмотрели угрозу нанесения вреда реальной экономике и интересам обычных людей своими сомнительными экономическими теориями.
Some on the left, motivated in part by revulsion against financial types who are thought to reap unjustified incomes, have joined forces with conventional economists, whose almost religious belief in their models has blinded them to the harm their dubious economic theory can do to the real economy and the interests of ordinary people.
Более трудный вопрос заключается в том, насколько необходимо указывать в уведомлении лишь общеродовой характер обремененных активов (например, материальные движимые активы), даже если обеспечительное право фактически ограничивается конкретным видом актива (например, одним автомобилем), или же обозначение должно соответствовать фактическому перечню активов, покрываемых исходной обеспечительной документацией.
A more difficult question is whether the notice need only indicate the generic nature of the encumbered assets (e.g. tangible movables), even if the security right is in fact limited to a specific item (e.g. a single automobile), or whether the description should have to conform to the actual range of assets covered by the background security documentation.
" Мы сознаем опасность столь всеобъемлющего подхода, в рамках которого бессистемно смешиваются субъекты, движимые материальными, главным образом, экономическими интересами (корпорации, мафиозные группы), субъекты, отстаивающие идеологические принципы (церкви, правозащитные группы), эксперты, руководствующиеся профессиональными ценностями и приверженностью к рациональному анализу (аналитические группы, эпистемические круги), субъекты, объединяемые общими этническими корнями (диаспоры).
“We are aware of the dangers of such an encompassing approach, which'lumps'together actors motivated by instrumental, mainly economic aims (corporations, mafias), actors promoting principled ideas (churches, advocacy groups), experts motivated by professional values and commitment to rational analysis (think-tanks, epistemic communities), actors reflecting a shared ethnic origin (diasporas).
Человечество находится на перепутье, и мы все, движимые одними идеалами Организации Объединенных Наций, которые затрагивают всех нас, должны мобилизовать свои усилия и проявить еще большую решимость, с тем чтобы одержать победу в борьбе за мир, безопасность и стабильность, а также в борьбе с нищетой, изоляцией, нетерпимостью и ненавистью.
Humanity is at a crossroads, and all of us together, moved and concerned by the same ideals of the United Nations, must mobilize ourselves to strengthen our determination to win the fight for peace, security and stability, as well as the fight against poverty, exclusion, intolerance and hatred.
Объекты сербского художественного, культурного и религиозного наследия в Косово и Метохии (движимые и стационарные культурные памятники) страдали и продолжают страдать от самых сильных и жестоких разрушений и ущерба в результате опустошительного воздействия войны, ежедневных актов вандализма и того, что соответствующие сербские учреждения обладают лишь ограниченной возможностью присматривать за сербскими святынями.
Serb artistic, cultural and sacral heritage in Kosovo and Metohija (mobile and immobile cultural monuments) has been suffering and is continuing to suffer the most sever and brutal damages and devastation due to war destructions, daily vandalizing assaults and because the possibility for the relevant Serbian institutions to monitor the Serb holy objects was reduced, and almost revoked.
Мы не должны закрывать глаза на очень серьезные недостатки, которые имеются у некоторых существующих многосторонних подходов к решению проблем обеспечения международного мира и безопасности, и, движимые отчаянием или конкретным умыслом, мы не должны отвергать давно установленные многосторонние нормы и рамки обеспечения безопасности только потому, что совсем незначительное меньшинство государств решило игнорировать их.
We must neither turn a blind eye to the very real shortcomings in some existing multilateral approaches to international peace and security, nor, whether out of frustration or out of design, cast aside long-standing multilateral norms and security frameworks simply because a tiny minority of States have chosen to flout them.
Мы, индонезийцы, движимые стремлением достичь всеобщих целей установления мира во всем мире и всеобщего процветания и содействовать развитию международного сотрудничества на началах справедливости и равенства, обязуемся внести свой вклад посредством активного участия в совместных усилиях как Организации Объединенных Наций, так и Межпарламентского союза, цель которых — сделать мир более лучшим местом для жизни, где люди жили бы в условиях гармонии.
We in Indonesia, imbued by a desire to realize the universal goals of common peace and generalized prosperity and to promote an international cooperation that is just and equitable, pledge to make our contribution, through active participation in the joint efforts of both the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, to make this world a better place, so that peoples can live in harmony.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad