Ejemplos del uso de "двухмиллиметровое исчисление" en ruso

<>
Позиция лидера Alibaba в своей отрасли в течение такого большого промежутка времени говорит об огромной базе информации для анализа, что подразумевает исчисление максимально точных данных. As Alibaba has been leading these industries for over a decade, it is able to analyse huge amounts of data to generate an accurate credit rating score.
И в связи с этим следует отметить, что опирающееся на ориентиры поведение вполне может предполагать другое исчисление соотношения выгод и потерь между ростом и другими экономическими проблемами, такими как ухудшение состояния окружающей среды, по сравнению с тем, что предлагают обычные модели роста. And, on a related note, benchmarking behavior may well imply a different calculus of the tradeoffs between growth and other economic challenges, such as environmental degradation, than conventional growth models suggest.
Однако, в реальном исчисление годовые темпы роста частного потребления в Китае составляли около 10% в течение последних семи лет. Indeed, private consumption in China has been growing in real terms at an annual rate of around 10% for the last seven years.
и он ответил "Ах, ну, ну, эээ, мировая история, ммм, исчисление, традиционный японский" и т.д. And he goes, "Ahh, okay okay, eehto, World History, ehh, Calculus, Traditional Japanese." And so on.
Кроме того, он предложил Руководящему органу внести ясность в некоторые граничные условия, принятые для комплексного моделирования, включая принятое на будущее значение фоновой концентрации озона и выбранное исчисление метеорологических лет. In addition, he requested the Steering Body to clarify some boundary conditions for integrated modelling, including the future background ozone concentration and the choice of meteorological years.
Как разъяснялось выше, с учетом того, что потерпевшие могут возбуждать гражданские иски после того, как Международный уголовный суд вынес решение о возмещении, что касается возмещения, состоящего из собственности осужденного лица, то исчисление реального ущерба или определение метода выплаты не должны производиться на коллективной основе, поскольку это ущемляло бы права потерпевших требовать возмещения от осужденного лица. As explained above, in the light of the possibility that victims may bring a civil suit after the International Criminal Court orders reparations, as far as the reparations which consist of the property of the convicted person are concerned, the calculation of the actual damages or the method of payment should not be done on a collective basis because this would infringe upon the right of victims to claim reparations against the convicted person.
общая концепция методологического построения переписи и обработки данных позволила нам также впервые провести проверку на двойной учет одних и тех же лиц, проконтролировать пропуски в регистрации лиц по тем или иным причинам, а также произвести условное исчисление на основе административных и статистических источников для окончательной базы данных переписи 2002 года. the entire concept of the methodological design of the census and data processing also enabled us to control for the first time the double counting of enumeration of individual persons, to check the people who were not enumerated for various reasons, and impute data from administrative and statistical sources to the final 2002 Census database.
На практике исчисление процентов на любую основную сумму, подлежащую уплате в качестве возмещения, вызывает комплекс проблем, связанных с датой начала (датой нарушения136, датой платежа, датой претензии или требования), датой окончания (датой соглашения об урегулировании или вынесения решения, датой фактического платежа), а также с применяемой процентной ставкой (ставкой, действующей в ответственном государстве, в государстве-заявителе, международными кредитными ставками). The actual calculation of interest on any principal sum payable by way of reparation raises a complex of issues concerning the starting date (date of breach, date on which payment should have been made, date of claim or demand), the terminal date (date of settlement agreement or award, date of actual payment) as well as the applicable interest rate (rate current in the respondent State, in the applicant State, international lending rates).
Исчисление товаров, направляемых для обработки, требует корректировки ежегодных обследований производства в увязке с таможенными данными, хотя неисчисление требует удаления товаров для переработки из таможенных данных, чтобы скорректировать их с ежегодными обследованиями производства. Imputing for good for processing requires adjusting annual surveys on production to custom data while not imputing requires removing goods for processing from custom data to align them with annual surveys on production.
Поддержка реформы в области правосудия, стратегическое планирование для сектора правосудия, включая определение последовательности мероприятий, определение приоритетных задач, исчисление расходов и составление бюджетов для учреждений этого сектора (оказание помощи национальным центрам подготовки кадров правоприменительных органов и органов системы правосудия). Support of justice reform, strategic planning for the justice sector encompassing sequencing, prioritization, costing and budgeting for the institutions of the sector (assistance to national legal and justice training centres).
Комментарий: Исчисление скорости судна по отношению к поверхности воды, не придает определению стабильность и однозначность понимания в условиях присутствия течения на внутренних водных путях, скорость которого может достигать значительных значений. Comment: Calculating a vessel's speed in relation to the surface of the water does not yield a consistent or unambiguous definition in the case of inland waterways, where the strength of the current may attain significant values.
Поэтому исчисление убытков и определение метода должны производиться на индивидуальной основе. Therefore, the calculation and the payment should be made on an individual basis.
в правило 207.17 «Исчисление суточных при статусе нахождения в поездке» вносится поправка для закрепления давно сложившейся практики, в соответствии с которой суточные не выплачивались сотрудникам по проектам, совершающим поездку в связи с назначением, командированием или репатриацией, за исключением разрешенных остановок, действительно сделанных во время поездки; Rule 207.17, Computation of the daily subsistence allowance while in travel status, is amended to formalize a long-standing practice under which no subsistence allowance is paid to project personnel who travel on appointment, assignment or repatriation, except for authorized stop overs that are actually made;
Следующее различие между формами корректировки резервного запаса рабочего времени касаeтся того, кто является инициатором изменения графика работы- работодатель (сверхурочная работа, краткосрочный контракт, исчисление часов работы на годовой основе и работа по вызову) или сам работник (гибкий график работы, возможность полностью самостоятельно определять свой график работы). A further distinction of adjustments of the working time buffer depends on whether the changes in the number of hours are driven by the employer (overtime, short-time, annualised hours and on-call work) or by the employee (flexible hours, ability to entirely determine own work schedule).
В 1996 году в Закон Манитобы о налоговом кредите были внесены поправки, предоставившие супружеским парам " проживающим раздельно по медицинским причинам ", право на раздельное исчисление суммы подлежащего возмещению налогового кредита, что способствовало укреплению права на достаточный жизненный уровень. In 1996, The Income Tax Act of Manitoba was amended to give couples “separated for medical reasons” the right to independently calculate refundable tax credits, enhancing the right to an adequate standard of living.
Применение новых категорий основного имущества приведет к уменьшению числа особых случаев и, следовательно, затрат времени на исчисление связанных с ними расходов. The new categories of major equipment will reduce the number of special cases and therefore the time required to negotiate their costs.
В дальнейшем для оказания организациям методической помощи в применении утвержденных принципов и решения новых имплементационных проблем, выявленных организациями, перешедшими на МСУГС ранее (ВОЗ, ВПП и ИКАО), потребуются новые руководящие указания по таким вопросам, как льготы и пособия для сотрудников, имущество проектов, исчисление справедливой стоимости для первоначального учета имущества, установок и оборудования, консолидация, отчетность по направлениям деятельности и учет фондов. Moving forward, further guidance would be required in particular areas (including employee benefits, project assets, measurement of fair value for the first-time recognition of property, plant and equipment, consolidation, segment reporting and fund accounting) to assist organizations to put the approved policies into operation and address new implementation issues that have been identified by the Early Adopters (WHO, WFP and ICAO).
В правило 207.17 «Исчисление суточных при статусе нахождения в поездке» внесена поправка для закрепления давно сложившейся практики, в соответствии с которой суточные не выплачивались сотрудникам по проектам, совершающим поездку в связи с назначением, командированием или репатриацией, за исключением разрешенных остановок, действительно сделанных во время поездки. Rule 207.17, Computation of the daily subsistence allowance while in travel status, is amended to formalize a long-standing practice under which no subsistence allowance is paid to project personnel who travel on appointment, assignment or repatriation, except for authorized stopovers that are actually made.
контроль за финансовым положением: обзор и анализ финансового состояния специальных счетов операций и миссий по поддержанию мира и исчисление сумм, необходимых для покрытия соответствующих оперативных и вспомогательных расходов; постоянное наблюдение за объемом наличных средств на специальных счетах отдельных операций по поддержанию мира и прогнозирование потребностей в наличных средствах; Monitoring of financial status: review and analysis of the financial status of special accounts for peacekeeping and for missions and determination of the amounts needed for operational and backstopping costs, as required; constant monitoring of cash levels of individual peacekeeping operations special accounts and projected cash flow requirements;
Обзор обоих вариантов показал, что включение этих затрат в исчисление нормативных ставок возмещения расходов будет соответствовать принципам простоты, транспарентности и справедливого возмещения, в то время как использование соглашений о письмах-заявках потребует дополнительного административного обеспечения переговоров со странами, предоставляющими войска, на основе фактических затрат, что может сильно отличаться в разных странах. A review of both options had revealed that the inclusion of those costs in the calculation of the standard rates of reimbursement would comply with the principles of simplicity, transparency and equitable reimbursement, whereas using letter-of-assist arrangements would require additional administrative support for negotiations with troop-contributing countries based on actual costs, which could vary widely from one country to another.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.