Exemples d'utilisation de "действовать в интересах" en russe

<>
Статья 6 касается тех конкретных и редких случаев, когда органы государства фактически предоставляются в распоряжение другого государства, с тем чтобы они могли временно действовать в интересах и под руководством этого государства. Article 6 deals with the limited and precise situation in which an organ of a State is effectively put at the disposal of another State so that the organ may temporarily act for its benefit and under its authority.
Время действовать в интересах страдающих детей пришло. The time for leadership on behalf of vulnerable children is now.
Представьте, что большинство финансовых фирм будут полагаться на регуляторов, чтобы действовать в интересах своих акционеров. Suppose that most financial firms could be relied upon by regulators to be run in the interest of their shareholders.
Однако вместо того, чтобы преследовать столь открытую идеологическую программу, большинство судей-активистов предпочитают действовать в интересах корпорации: But rather than pursuing such an open ideological agenda, most activist magistrates tend to act as a corporation:
Я призываю Китай действовать в интересах мирового общества точно так же, как и в своих национальных интересах. I ask China to act in the global public interest, as well as its national interest.
ссылаясь на обязательства, взятые государствами в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций, действовать в интересах укрепления демократии и законности, Recalling the commitment undertaken by States within the framework of the United Nations and other international organizations to work for the promotion of democracy and the rule of law,
В правительственном заявлении от 2004 года это стремление действовать в интересах обеспечения равных возможностей было усилено и систематизировано в свете учета гендерного аспекта и многообразия. The governmental declaration of 2004 amplified and systematized this initiative to act in the name of equality of opportunity, from the point of view of mainstreaming gender and diversity.
Тем не менее, мы должны следовать нашему выбору сбалансированно, таким образом, чтобы действовать в интересах дальнейших научных исследований и разработок, обеспечивая дальнейшую защиту и укрепление основ жизни. Nonetheless, we must pursue our choice in a balanced way, a way that is balanced to protect the interests of further research and development so that life can be further protected and enhanced.
Он стремится к финансовому дерегулированию в интересах крупных банков, причём в различных формах – либо с помощью законов, либо назначая таких регуляторов, которые не склонны действовать в интересах общества. And he is pursuing various forms of financial deregulation – either through legislation, or by appointing regulators who are prone to capture – that will favor big banks.
Комитет принимает к сведению факт создания Фонда для выплаты компенсации лицам, подвергавшимся принудительному труду, и приветствует то обстоятельство, что данный Фонд также будет действовать в интересах представителей синти и рома. The Committee notes the establishment of the Foundation for the compensation of persons subjected to forced labour and welcomes the fact that this foundation will also be of benefit to Sintis and Roma populations.
Кроме того, служащие компании, обеспечивающей складское хранение, не должны действовать в интересах должника (если они привлечены из числа служащих должника с учетом их опыта, то они не могут далее работать на должника). In addition, the warehousing company's employees must not work for the debtor (if they are drawn from the debtor's workforce, because of their expertise, they may no longer work for the debtor).
Однако вместо того, чтобы преследовать столь открытую идеологическую программу, большинство судей-активистов предпочитают действовать в интересах корпорации: их мотивы могут быть политизированы, однако их профессиональные интересы и интересы гильдии стоит на первом месте. But rather than pursuing such an open ideological agenda, most activist magistrates tend to act as a corporation: their motives can be politicized, but their professional, guild interests come first.
Управление было создано в 2000 году на основании Закона 1999 года о стандартах на пищевые продукты и является независимым правительственным ведомством, во главе которого стоит Совет, призванный действовать в интересах общества и потребителей. The Agency was established in 2000 following the Food Standards Act 1999 and is an independent Government department, governed by a Board appointed to act in the public interest and put consumers first.
Предполагается, что функция руководства заключается в содействии повышению результативности деятельности путем постановки перспективных задач в области управления, поддержки работы по совершенствованию и интеграции систем и поощрения соответствующих участников действовать в интересах достижения общей цели. Leadership is assumed to facilitate performance by offering a vision for management, by supporting system improvement and integration, and by motivating relevant actors to act for a common purpose.
Компания вправе выплачивать вознаграждения/комиссии третьим лицам и/или получать вознаграждения/комиссии от третьих лиц при условии, что такие выплаты призваны повысить качество обслуживания Клиента и не противоречат обязанности Компании действовать в интересах Клиента. The Company may pay and/or receive fees/commission to/from third-parties provided that these benefits are designed to enhance the quality of the service offered to the Client and not impair compliance with the Company’s duty to act in the best interests of the Client.
Кроме того, служащие компании, обеспечивающей складское хранение, не должны действовать в интересах лица, предоставляющего обеспечение (если они привлечены из числа служащих этого лица, с учетом их опыта, то они не могут далее работать на это лицо). In addition, the warehousing company's employees must not work for the grantor (if they are drawn from the grantor's workforce, because of their expertise, they may no longer work for the grantor).
Другое мнение заключалось в том, что, поскольку назначение управляющего призвано сохранить стоимость предприятия как функционирующей хозяйственной единицы и является весьма близким к несостоятельности, управляющий будет действовать в интересах всех кредиторов, в частности, в случае назначения управляющего должником для проведения реорганизации предприятия. Another view was that, as the appointment was intended to preserve the value of the enterprise as a going concern and was very close to insolvency, the administrator would act in the interest of all creditors, in particular in the case of an administrator appointed by the debtor to reorganize the enterprise.
Для своевременного реагирования на глубокие изменения в международной жизни и на появление новых реалий в области международных отношений, а также на различные проблемы и сложности, с которыми эти изменения связаны, мы должны действовать в интересах повышения способности Организации Объединенных Наций принимать более эффективные меры. In order to keep abreast of the profound changes on the international scene and the new realities they have produced in international relations, along with the various challenges and complexities those changes represent, we must act to strengthen the capacity of the United Nations to act more efficiently.
Однако делегация его страны считает, что исключения из этого правила, предусмотренные в проекте статьи 11, слишком узки: могут быть и другие ситуации, в которых будет несправедливо или нецелесообразно отказывать государству гражданства акционера в праве осуществлять дипломатическую защиту, например, когда государство национальности корпорации не может или не желает действовать в интересах акционеров. However, his delegation considered that the exceptions to that rule provided for in draft article 11 were too narrow: there might be other situations in which it would be unfair or inappropriate to refuse the State of nationality of a shareholder the right to exercise diplomatic protection, for example, where the State of nationality of the corporation was unable or unwilling to act on behalf of the shareholders.
В апреле 2002 года на шестом совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии 123 государства обязались действовать в интересах того, чтобы «достичь к 2010 году значительного снижения нынешних темпов утраты биоразнообразия в глобальном, региональном и национальном масштабах в виде вклада в борьбу с нищетой и на благо всех форм жизни на Земле». In April 2002, at the sixth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, 123 States committed themselves to actions to “achieve by 2010 a significant reduction of the current rate of biodiversity loss at the global, regional and national level as a contribution to poverty alleviation and to the benefit of all life on earth”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !