Ejemplos del uso de "действовать осторожно" en ruso

<>
Но правительствам следует действовать осторожно, незамедлительно начав предпринимать шаги по ослаблению, смягчению и сокращению периода высокого уровня безработицы и медленного или даже отрицательного экономического роста, который теперь кажется вполне вероятным. But governments should play it safe by starting to take more steps now to cushion, soften, and shorten the period of high unemployment and slow or negative growth that now looks very likely.
Китай просчитался, отойдя от умной стратегии растущей мощи и нарушая назидание Дэна Сяопина, что Китай должен действовать осторожно и "искусно не высовываться". China miscalculated by deviating from the smart strategy of a rising power and violating Deng's dictum that China should proceed cautiously and "skillfully keep a low profile."
Разумней будет действовать осторожно и выманить их оттуда. The smart move is to tread lightly and draw them out.
Но, приступая к решению этой проблемы, Трамп должен действовать осторожно, чтобы не навредить научным инновациям. But, in tackling this problem, Trump must be careful not to undermine scientific innovation.
Отвечая на применение острой силы или информационные войны Китая, демократические страны должны действовать осторожно, чтобы не переусердствовать. As democracies respond to China’s sharp power and information warfare, they have to be careful not to overreact.
Китай находится в середине этого процесса. Стране следует действовать осторожно, чтобы не лишиться имеющихся источников роста. В противном случае, Китай может попасть в структурную ловушку, когда издержки перехода оказываются выше вновь найденных доходов. China is in the midst of that process, and it must be careful not to undermine existing sources of growth lest it fall into a structural trap where the cost of transition itself derails new gains.
Обама будет действовать осторожно, обращаясь в Конгресс, и даже если его оппоненты-республиканцы голосуют за предоставление ограниченной поддержки, они сделают его жизнь такой сложной, насколько это будет возможно. Obama will tread carefully as he approaches Congress and, even as his Republican opponents vote to offer limited support, they will make his life as difficult as possible.
Будучи страной со значительными сбережениями и плохо развитым финансовым рынком, Китай понимает, что ему надо действовать осторожно. As a country with considerable savings and an underdeveloped financial market, China knows that it must be careful.
Вот почему нам надо действовать осторожно. So we must be careful.
Однако вне зависимости от того, нужны или нет новые международные нормы, мы должны действовать осторожно, с тем чтобы, пытаясь избавиться от крайностей, мы не поставили под угрозу фундаментальное право на свободу слова. Whether or not new international norms are necessary, we should be careful that in seeking to curb the excesses, we do not jeopardize the fundamental right to freedom of expression.
Кроме того, государства-участники должны действовать осторожно и проявлять бдительность при выдаче лицензий, рассматривая каждую поставку на индивидуальной основе с учетом характера техники в тех случаях, когда оружие поставляется в страны, где компетентными организациями были выявлены серьезные нарушения прав человека. In addition, States parties should exercise special caution and vigilance in issuing licenses, on a case-by-case basis and taking account of the nature of the equipment, to countries where serious violations of human rights have been established by competent bodies.
Во-первых, ссылка на общие нормы международного права усилит эту часть текста; во-вторых, следует действовать осторожно и придерживаться формулировок Конвенции в том, что касается перекрестной ссылки на статью 16; и, наконец, необходимо подкрепить обязательство предупреждать пытки и жестокое обращение достаточным числом аргументов. Firstly, a reference to general international law would enhance that particular part of the text; secondly, it was important to be cautious and to retain the wording of article 16 on cross-referencing; finally, it was necessary to make sure that enough information was available on the obligation to prevent torture and ill-treatment.
Переход на двухгодичный бюджетный цикл, возможно, сулит определенные выгоды, но при этом следует действовать осторожно, чтобы не ограничить гибкость УВКБ и не оказаться неготовым к возможному увеличению числа и продолжительности дополнительных программ УВКБ. There could be some advantages in moving to a biennial budget cycle, but care would need to be taken not to limit UNHCR's flexibility and to consider whether this might increase the number and duration of UNHCR's supplementary programmes.
После паузы Клеппер ответил прямо и уверенно: «Мы можем выполнять свою работу с чистой совестью, но мы должны действовать осторожно. After a pause, Clapper answered unapologetically: “We can do our job with a clear conscience, but we have to be careful.
Однако, вне зависимости от того, попытается ли ФРС противодействовать ей с помощью более агрессивного подъема процентных ставок по сравнению с нынешним прогнозом, или же решит действовать более осторожно, удерживая краткосрочные процентные ставки далеко позади поднимающейся кривой роста цен, очевидно одно: облигационные инвесторы пострадают. But whether the Fed tries to counteract it by raising interest rates more aggressively than its current forecasts imply, or decides to move cautiously, keeping short-term interest rates well behind the rising curve of price growth, bond investors will suffer.
Премьер-министр должен действовать очень осторожно, если не хочет потерять дальнейшую поддержку. Сегодня он гораздо уязвимее, чем еще год назад. Blair is much more vulnerable than he was a year ago, and he must tread softly if he does not want to lose further support.
Конфликт в племени дагомба является наглядным примером того, почему правительства должны действовать очень осторожно, когда дело касается внутриплеменных отношений. Ghana's Dagomb conflict illustrates why governments should tread carefully with tribal loyalties.
Если руководители и их близкие партнеры и друзья, занимающие высокие посты, знают о том, что их ждет жизнь после власти - период, во время которого неизбежно встанут вопросы об ответственности - они будут действовать более осторожно и ответственно при исполнении служебных обязанностей. If leaders and their close associates and cronies in high places know that there will be life after power – a period in which questions of accountability will inevitably be raised – they will act more carefully and responsibly while in office.
Правительство Туниса надо действовать крайне осторожно. Ему не следует полагать, будто все граждане страны удовлетворены новым порядком. The Tunisian government must tread carefully, and it cannot assume that all of its citizens are satisfied with the new arrangements.
Наконец, если существует хотя бы малейший шанс, что валютные рынки действительно установили премию за риск для Британии (а, похоже, что так оно и есть), значит, власти должны действовать крайне осторожно, не давая поводов для ожидания ещё каких-либо перемен в британской экономической политике. Finally, if there is even a chance that foreign-exchange markets have built in risk premia for the UK (and it appears that there is), policymakers will have to be very careful not to suggest any other changes to the UK’s economic-policy framework.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.