Ejemplos del uso de "делая упор" en ruso
Одно за другим правительства проводили политику, делая упор на рост и развитие внутри страны, значительно ограничивая взаимодействия с остальным миром.
Successive governments embraced policies that made the state the engine of growth and development, while severely restricting economic interactions with the rest of the world.
Данный проект призван стимулировать занятость женщин в сельской местности, делая упор на использовании природных ресурсов в широком смысле этого слова.
It is intended to stimulate employment among women in rural areas, focussing on the utilisation of natural resources in the broad sense of the word.
Необходимо найти менее воинственный и более либеральный способ продвижения демократии, делая упор на развитие международного сотрудничества, а не на применение грубой военной силы.
What is needed is to find a less belligerent, more liberal way to promote democracy, stressing international cooperation instead of blunt military force.
Расширив наш подход к проблеме безопасности и делая упор на безопасность человека, мы сможем преодолеть часть разногласий, существующих сегодня между странами Севера и Юга.
By broadening our approach to security and by placing fresh emphasis on human security, we can overcome some of the current differences between the North and the South.
Делая упор на финансовые критерии и качество услуг, а не на технологический уровень, частные источники финансирования концентрируют внимание на рентабельности и важности надлежащего управления.
By emphasizing financial criteria and service quality rather than engineering, private financing focuses attention on cost-effectiveness and the importance of good management.
ПРООН, делая упор на оценку стратегии партнерства, проводимую ею в целях достижения запланированных результатов, надеется в будущем активизировать совместные с партнерами по развитию мероприятия в области контроля и оценки.
With the stress on assessing the partnership strategy that UNDP pursues towards the achievement of targeted outcomes, UNDP expects a future growth in joint monitoring and evaluation exercises with development partners.
Наблюдатель от ЮНЕСКО сказал, что его организация подходит к развитию на низовом уровне, делая упор на сотрудничество в области образования, науки и техники, сохранения культур, истории и наследия и поощрения искусств.
The observer for UNESCO said that the organization took a grass-roots approach to development based on cooperation in education, in science and technology, in the preservation of cultures, histories and heritage and in the promotion of the arts.
«Акази Канозе» является примером того, как небольшая инициатива может стимулировать более широкую реформу сектора образования, делая упор на связь с местными работодателями, которые обеспечивают доступ к рабочим местам начального уровня, стажировкам и ученичеству.
Akazi Kanoze epitomizes how a small initiative can catalyze wider education-sector reform, by emphasizing links to local employers that provide access to entry-level jobs, internships, and apprenticeships.
В Румынии ПРООН оказывает поддержку малым и средним предприятиям, делая упор на развитие экспорта мебели и одежды по линии центров предпринимательства, которые предоставляют консультации по вопросам подготовки планов предпринимательской деятельности, а также сбыта и проектирования.
In Romania, UNDP is supporting small and medium-size enterprises focusing on furniture and garment exports through business centres that provide advice on how to prepare a business plan, as well as in the areas of marketing and design.
В настоящее время Миссия приступила к осуществлению третьего этапа концепции операций, делая упор на сохранении стабильной обстановки и осуществлении наблюдения за тем, как только что избранное правительство, а также армия и полиция укрепляют свою власть.
The Mission is currently implementing the third phase of the concept of operations, focusing on sustaining the prevailing stability and monitoring how the newly elected Government, as well as the army and police, consolidate their authority.
Мы добились успеха, инвестируя свои доходы от нефти — главного источника нашего национального дохода — таким образом, чтобы диверсифицировать и расширять производственную базу и источники национального дохода, делая упор на развитие промышленности, торговли, сельского хозяйства, туризма и сферы услуг.
We succeeded by investing our oil revenues — the main source of our national income — in such a way as to diversify and expand the production base and the sources of national income, emphasizing industry, commerce, agriculture, tourism and services.
Миссия Совета Безопасности, которая отправится в регион в этом месяце, позволит Совету наладить взаимодействие со сторонами в более широком контексте конфликта в Демократической Республике Конго, делая упор, в частности, на три основных элемента Лусакского соглашения о прекращении огня.
The Security Council mission to the region later this month will provide the Council with an opportunity to engage with the parties on the wider dimension of the conflict in the Democratic Republic of the Congo, focusing in particular on the three core elements of the Lusaka Ceasefire Agreement.
Международное сообщество должно оказывать более широкую помощь, делая упор на оказание развивающимся странам содействия в создании и развитии систем водоснабжения, обработки отходов и рециркуляции, а также на развитие их людских ресурсов и потенциала в области планирования и управления.
The international community should provide more assistance, focusing on assisting developing countries to construct and develop water supply and sewage treatment and recycling facilities, as well as developing their human resources and capacities for planning and management.
Всемирная организация здравоохранения, встревоженная неожиданным нарастанием этой угрозы, начала исследования по разработке так называемой техники надзора второго поколения, делая упор на взаимосвязи между принадлежностью к определенному социальному слою, изменениями в моделях рискованного поведения, другими инфекционными венерическими заболеваниями и беременностью.
The World Health Organization, alarmed by the sudden rise of the threat, initiated studies in developing so-called second-generation surveillance techniques, underlining the relationship between social strata, changes in risk-bearing behaviours, and the connection with other contagious venereal diseases and pregnancy.
Делая упор на партийный контроль ? через подавление оппонентов правительства в ГП, а также критики в медиа и в научных кругах ? Си стремится максимизировать свою способность навязывать экономические реформы, в то же время минимизируя риски вызова со стороны консервативных сил.
By emphasizing Party control – through a crackdown on SOEs, government opponents, and critics in the media and academia – Xi seeks to maximize his ability to impose economic reforms while minimizing the risk of a challenge from conservative forces.
В данных условиях мы требуем, чтобы г-н Савимби и вооруженная группа УНИТА незамедлительно конструктивным образом откликнулась на жест доброй воли правительства Анголы, сложила оружие и начала мирные переговоры с правительством, делая упор на поиске путей и способов обеспечения прекращения огня и расселения вооруженных комбатантов.
In such circumstances, we demand that Mr. Savimbi and the armed faction of UNITA respond immediately and positively to the good will of the Angolan Government, lay down their arms and enter peace negotiations with the Government with the priority of exploring ways and means to establish a ceasefire and to resettle armed combatants.
Делая упор на программы ядерного топливного цикла, направленные на промышленное производство топлива, необходимого для его реакторов и энергоустановок, Иран подчеркивает, что у него нет никакого потенциала ни на каком уровне (научные исследования и разработки, экспериментальный или промышленный уровень) для производства ядерного материала, пригодного для создания ядерного оружия.
While emphasizing nuclear fuel cycle programmes, aimed at the industrial production of fuel needed for its reactors and power plants, Iran stresses that there is no capacity at any level (research and development, pilot or industrial) for the production of nuclear material useable for nuclear weapons.
Этого можно добиться, делая упор на прежде всего ценности людей во всех мерах в области развития путем сознательных попыток правительств и их партнеров разрабатывать программы развития и экономического роста, нацеленные на борьбу с невежеством, неграмотностью, болезнями, нищетой и другими лишениями, которые препятствуют реализации прав человека в полном объеме.
This was achievable by emphasizing the centrality of people in all development interventions through conscious attempts by governments and partners to tailor development and economic growth programmes to address ignorance, illiteracy, ill-health, poverty and other deprivations which curtailed the enjoyment of full human rights.
Своими аналитическими мероприятиями и работой по наблюдению за социальными, экономическими и демографическими тенденциями ЕЭК также способствует улучшению понимания проблем нищеты и развития, делая упор на организационные и структурные аспекты, особенно переходных процессов, и привлекая внимание к проблеме неравенства между мужчинами и женщинами, растущего разрыва в уровне доходов и благосостояния в регионе.
ECE also contributes to a better understanding of poverty and development problems through its analytical activities and monitoring of social, economic and demographic trends, emphasizing the institutional and structural aspects, particularly of the transition process, and drawing attention to gender inequalities and the growing gaps in income and wealth in the region.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad