Beispiele für die Verwendung von "держаться в стороне" im Russischen
От некоторых людей в подразделении лучше держаться в стороне.
Some people on the force, you're better off keeping your distance.
Я поехала с ней в Лондон, я старалась держаться в стороне.
I went with her to London, I kept out of the way.
Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия.
To believe that Europe could keep out of this conflict is a dangerous illusion.
Десять лет болгары боролись за то, чтобы держаться в стороне от этой дороги, как в торговле, так и во внешней политике.
Bulgarians have struggled for a decade to keep off that road, both in trade and in foreign policy.
Наивно считать, что самая густонаселенная страна ЕС может и должна держаться в стороне от кризисной ситуации в регионе многочисленных непосредственных интересов безопасности Германии и Европы.
It is naive to assume that the most populous EU member state could and should keep out of a crisis situation in a region with immediate manifold European and German security interests.
Наступил период явного спада в предоставлении помощи, и по мере того, как уменьшалась опасность Холодной Войны, убывали и потоки официальной помощи, поскольку больше не было необходимости покупать согласие развивающихся стран держаться в стороне от советского лагеря.
Aid fatigue set in and, as the Cold War diminished, official aid flows declined as it was no longer necessary to bribe countries to keep them out of the Soviet camp.
Так что держитесь в стороне и, как только мы закончим, арестуйте его.
So, you keep out of sight, and, once we're clear, arrest him.
Однако насколько реалистично ожидать, что столь деятельный и яркий человек будет держаться в стороне от происходящих событий?
But how realistic is it to expect so driven and flamboyant a man to stay away from the limelight?
В отличие от многих развивающихся стран, Сомалиленд будет приветствовать иностранных наблюдателей для проведения мониторинга во время выборов, хотя, к сожалению, большинство западных стран и организаций будут держаться в стороне, чтобы их присутствие не рассматривалось как фактическое узаконивание правительства Сомалиленда.
Unlike many developing countries, it will welcome foreign observers to oversee the elections, though, unfortunately, most Western countries and agencies will stay away, lest their presence be seen as legitimizing Somaliland's de facto government.
Мы будем держаться в стороне, так что Динс не засечет нас и будет следовать графику.
Then we'll stay out of sight so Deans doesn't catch wind of us and stays on schedule.
Так что клиенты должны требовать предоставление безопасности в качестве одной из составляющих оказываемых им услуг, в то время как ПУИ должны держаться в стороне от тех ПУИ, которые не соответствуют требованиям.
So customers need to demand security as part of their service, while ISPs need to shun ISPs that don’t comply.
В то же время, правительства должны держаться в стороне и не поддаваться соблазну: не играть более детерминированную роль и проводить решения сверху-вниз.
At the same time, governments should steer away from the temptation to play a more deterministic and top-down role.
На протяжении последних трех дней мы видели, как сюда в зал приходили различные министры и призывали Конференцию возобновить свои переговоры по предметным проблемам, а также подчеркивали, что в наше время Конференция по разоружению не может держаться в стороне от коллективных усилий, прилагаемых всеми нашими странами с целью обеспечить более безопасный мир, что включает и борьбу с терроризмом.
Over the past three days we have seen various Ministers coming to this very room to call on the Conference to resume its negotiations on substantive issues and stress that at this time the Conference cannot remain on the sidelines from the collective effort in which all our countries are engaged to bring about a safer world, which includes the struggle against terrorism.
Что вы можете сделать – это понять, что, если вы покупаете фонд, потому что думаете, что он хороший, вы должны быть готовы держаться в нем.
What you can do is recognize that if you buy a fund because you think it’s good, you have to be willing to stick with it.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung