Beispiele für die Verwendung von "детских домах" im Russischen

<>
Когда я доехал. Следующие 4-5 лет я провёл в четырёх разных детских домах. When I got to the в " For the next four, five years, I was held in four different children's homes.
Дети, которые не могли быть обеспечены своей семьёй вырастали в государственных детских домах. Children who couldn't be supported by their families were raised in government orphanages.
В соответствии со статьями 22 и 23 Закона воспитание детей в детских дошкольных учреждениях и детских домах, учебная и воспитательная работа в общеобразовательных школах ведется на белорусском и/или русском языках. In accordance with articles 22 and 23 of the Act, children in pre-school establishments and in children's homes, and pupils at general education schools are raised and educated in Belarusian or Russian or both.
Религиозные культы автономны по отношению к государству и пользуются его поддержкой, в частности, в облегчении религиозного присутствия в армии, больницах, тюрьмах, домах для престарелых и детских домах ". “(4) Religious creeds are autonomous vis-à-vis the State and shall enjoy the latter's support, including that aimed at providing religious assistance in the army, hospitals, prisons, homes for the elderly and orphanages.”
Закон о детях допускает применение телесных наказаний в детских домах и ремесленных училищах, а в проекте поправок к этому закону подтверждается право применять «разумные» исправительные меры в контексте альтернативных форм ухода за детьми15. The Children's Act allows for corporal punishment in children's homes and industrial schools, and draft amendments to the Act confirm the right to administer “reasonable” correction in all alternative care settings.
Кроме того, анализ географического распределения детей, проживающих в детских домах показывает, что наибольшее количество проживает в домах " Мехрибонлик " города Ташкента- 21 %, на втором месте по численности занимает Самаркандская область- 14 % и 11 % в Ферганской области. In addition, an analysis of the geographical breakdown of children living in children's homes shows that the highest number (21 per cent) live in Mehribonlik orphanages in Tashkent; this is followed by Samarkand oblast, with 14 per cent, and Fergana oblast, with 11 per cent.
Как и прежде, входная плата в музеях не взимается с детей-сирот, детей, оставшихся без попечения родителей, находящихся в детских домах, школах-интернатах, детей Чернобыльской зоны, инвалидов детства, детей с проблемами умственного и физического развития. As before, entrance fees for museums are waived for orphans and for children deprived of parental care who live in children's homes and residential schools, children from the Chernobyl area, disabled children, and children with mental and physical incapacities.
Отсутствие безопасности и состояние дорог в некоторой степени замедлили распределение непродовольственных товаров, однако благодаря использованию на коммерческой основе грузовиков удалось доставить строительные и другие материалы для наиболее нуждающихся групп населения в лагерях внутренне перемещенных лиц, школах, клиниках и детских домах. Insecurity and road conditions have somewhat delayed the distribution of non-food items, but commercial trucks have been able to supply shelter and other materials to the most needy groups in internally displaced persons camps, schools, clinics and orphanages.
Проведя 18 лет в детских домах и приёмных семьях в качестве ребёнка государства, можно сказать, я стал экспертом в этом деле. Будучи экспертом, я хочу, чтоб вы знали: быть экспертом никак не делает вас правым в свете истины. Having spent 18 years as a child of the state in children's homes and foster care, you could say that I'm an expert on the subject, and in being an expert, I want to let you know that being an expert does in no way make you right in light of the truth.
Дети, не имеющие ни родителей, ни кого-либо, кто бы мог им помочь, получают уход в детских домах и приютах за счет государства и до достижения ими трудового возраста получают 11-летнее обязательное образование в начальных и средних школах для сирот. The children who have no parents, nor anyone to support them, are nursed and brought up at the baby homes and orphanages at the State expense and go to the orphans'primary and secondary schools to get 11-year compulsory education before they reach their working age.
Потребность в правовой регламентации прав детей в детских домах и приютах, а также прав клиентов органов социального попечения и домов для престарелых не ощущалась особенно остро в связи с тем, что в этих заведениях индивидуальная свобода, в сущности, не подвергается ограничениям The necessity of legal regulation of the rights of young children in young children's homes, children in foster homes and clients in social-care facilities and in old-age homes was not felt to be too urgent because personal freedom is basically not restricted in these facilities.
Исходя из результатов своего исследования социальных и экономических последствий катастрофы, проведенного в 2002 году, Всемирный банк разработал проект, цель которого состоит в том, чтобы обеспечить предоставление более чистых и более энергетически эффективных отопительных систем путем установки нового оборудования и улучшения теплоизоляции в школах, больницах и детских домах в районах, пострадавших в результате чернобыльской аварии. Building on its 2002 study of the social and economic impact of the accident, the World Bank has designed a project that aims to provide cleaner and more energy-efficient heating systems through the installation of new equipment and better insulation in schools, hospitals and orphanages in Chernobyl-affected areas.
Осужденным женщинам, имеющим детей в домах ребенка при исправительных колониях, разрешается краткосрочный выезд за пределы мест лишения свободы для устройства ребенка у родственников, опекунов или в детских домах, а женщинам, имеющим несовершеннолетних детей-инвалидов — один краткосрочный выезд в год для свидания с ними Convicted women who have children in the children's home at the correctional facilities are allowed to leave the incarceration location briefly to place the child with relatives or guardians or in a children's home, and women who have disabled children who are minors are allowed to leave briefly once a year to meet with them.
Помимо этого КИН предусматривает, что несовершеннолетние, осужденные беременные женщины отбывающие наказание и женщины, имеющие малолетних детей привлекаются к профессиональному обучению, а женщины старше 55 лет, женщины срок беременности которых свыше 4-х месяцев, женщины имеющие детей в детских домах при учреждениях по отбыванию наказаний привлекаются к труду на добровольной основе. Moreover, the Code also stipulates that minors, pregnant convicts serving sentences and women with small children should be given vocational training, while women over 55, women more than four months'pregnant and mothers with children in children's homes at penal institutions should be assigned work on a voluntary basis.
The West Country детский дом. The West Country Children's Home.
Юсуф работал в детском доме сторожем. Yusuf worked as a handyman at the orphanage.
субсидии для приемных семей, детских домов и временных приютов. Grants for foster care, children's homes and drop-in centres.
Родственники отдали ихнего ребенка в детский дом. Their son was sent to the orphanage by relatives.
Выпускники школы поступают в специальные (коррекционные) учреждения начального профессионального образования, входящие в состав комплекса детского дома. School-leavers go on to special (corrective) initial vocational training establishments which are part of the children's home.
Мы прожили в Эфиопии один месяц, работая в детском доме. We lived in Ethiopia for a month, working at an orphanage.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.