Ejemplos del uso de "диспропорций" en ruso
Существует также необходимость в развитии международного сотрудничества в интересах уменьшения глобальных экономических диспропорций и ослабления негативного воздействия потока капитала на спекулятивные цели.
There is also a need for international cooperation to reduce global economic disparities and to lessen the adverse effects of the flow of capital earmarked for speculation.
Фактически, обеим странам необходимо работать над пересмотром их двусторонних диспропорций:
In fact, both sides should be working to recalibrate their bilateral imbalances:
Мои исследования были направлены на изучение последствий информационных диспропорций для функционирования экономики.
My research has focused on the consequences of asymmetries in information for the functioning of the economy.
Экономическая политика была в значительной мере переориентирована на создание рыночной экономики и устранение макроэкономических диспропорций.
Economic policy has been significantly reorientated towards establishing a market-oriented economy based and redressing macroeconomic imbalances.
Экономическая политика была в значительной мере ориентирована на создание рыночной экономики и устранение макроэкономических диспропорций.
Economic policy has been significantly reorientated towards establishing a market-oriented economy based and redressing macroeconomic imbalances.
влияние внешних условий, в особенности глобальных диспропорций и международного макроэкономического положения и политики, на перспективы развития;
The impact of the external environment, especially global imbalances and international macroeconomic development and policies on development prospects;
Кроме того, внешняя задолженность частного сектора нередко ведет к росту валютных диспропорций в балансовых ведомостях фирм и домохозяйств.
Moreover, private external debt often leads to the accumulation of currency mismatches in the balance sheets of firms and households.
В конце концов, кризис еврозоны коренится в возникновении диспропорций, порожденных введением евро и, в меньшей степени, объединением Германии.
After all, the eurozone crisis was rooted in the emergence of imbalances generated by the euro’s introduction and, to a lesser extent, German reunification.
Три-четыре года тому назад эти страны страдали из-за диспропорций в экономике, однако теперь эти проблемы решены.
They were harassed by imbalances three to four years ago; but not anymore.
Комплексные причины диспропорций и маргинализации в обществе, а также экономических лишений дают о себе знать не только на Ближнем Востоке.
The complex causes of social dislocation, modernization, and economic deprivation are not just prevalent in the Middle East.
Учитывая защиту, которую давали приобретенные права, процесс искоренения экономических диспропорций и восстановление устойчивого равновесия финансов Бразилии потребует длительного процесса конституционных реформ.
Given the protections afforded to acquired rights, the process of rooting out economic distortions and restoring Brazil’s finances to a stable equilibrium will require a lengthy process of constitutional reform.
С другой стороны, Европейский союз и некоторые развивающиеся страны считали необходимыми более серьезные сокращения внутренней поддержки, ведущей к возникновению торговых диспропорций.
The European Union and some developing countries, on the other hand, held that greater cuts in trade-distorting domestic support were required.
В частности, можно было бы изучить такие средства, как представление ежегодных надбавок или устранение диспропорций в разнице в отдельных должностных классах.
In particular, such means as giving incremental yearly increases or redressing the margin imbalances at individual grades could be explored.
Таким образом, одного лишь снижения курса доллара, как представляется, будет недостаточно для уменьшения глобальных диспропорций до приемлемого уровня в разумный период времени.
Consequently, a depreciation of the dollar alone seems unlikely to be sufficient to return the global imbalances to a sustainable level in a reasonable period of time.
подчеркивая необходимость устранения этих диспропорций и асимметрий в международных финансовых, торговых, технологических и инвестиционных схемах, отрицательно сказывающихся на перспективах развития развивающихся стран,
Emphasizing the need to address those imbalances and asymmetries in international finance, trade, technology and investment patterns that have a negative impact on development prospects for developing countries,
Эти меры, разработанные в целях стимулирования роста производительной занятости, стали важной отправной точкой для ликвидации диспропорций, возникших в результате политики структурной перестройки.
Intended as an incentive to increase productive employment, these measures were the essential starting point in addressing the imbalances in connection with the structural adjustment policies.
Поэтому программу работы, одобренную в Дохе, следует ориентировать на устранение диспропорций в международной торговой системе и полное выполнение ее положений, касающихся развития.
The post-Doha work programme should therefore be directed towards removing the imbalances in the international trade system, as well as the full implementation of its development dimensions.
Однако забота о стабильности глобальной финансовой системы, включая оценку политики обменных курсов и глобальных диспропорций в погашении кредитов, - это совсем другая ответственность.
But looking after the stability of the global financial system, including the assessment of exchange-rate policies and global payment imbalances, is a different responsibility.
Для корректировки значительных диспропорций во внешних расчетах и потоках капитала среди основных промышленных стран требуется улучшение координации политики и взаимодействия между этими странами.
Better policy coordination and coordination among the major industrial countries was required to correct their large imbalances in external payments and capital flows.
Расширение использования гидроэнергетики является эффективным с точки зрения затрат, не создает рыночных диспропорций и позволяет резко сократить выбросы углекислого газа (СО2) в энергетическом секторе.
Expanding the use of hydropower is cost-effective, does not create market distortions and can sharply reduce carbon dioxide (CO2) emissions from the electric power sector.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad