Ejemplos del uso de "дифференцированном отношении" en ruso

<>
В ходе переговоров развивающиеся страны выдвинули 88 предложений по различным аспектам вопроса об особом и дифференцированном отношении; однако ряд подготовительных сроков для окончания работы в этой области также был сорван. In negotiations, developing countries have made 88 proposals on various aspects of special and differential treatment; however, several preparatory deadlines for completion of work in that area have also been missed.
«Особое и дифференцированное отношение» ? технический термин, используемый в торговых переговорах для указания на то, что баланс должен быть смещен в сторону развивающихся стран; масштаб данного отношения должен оговариваться сторонами переговоров. “Special and differential treatment” is the technical term used in trade negotiations to indicate that the balance must be tilted toward developing countries, with the extent of this treatment to be decided by the parties to the talks.
Дифференцированное отношение к семьям, которые состоят из супружеских пар или возглавляются ими, также отражает вытекающие из пункта 2 статьи 23 обязательства государств-участников обеспечивать возможность существования брака как отдельного института. A differential treatment of families that comprise or are headed by a married couple also reflects States parties'obligations under article 23, paragraph 2, to provide for marriage as a separate institution.
Сент-Люсия сожалеет о том, что страны развивающегося мира, возможно, поставили под угрозу свою повестку дня в области развития, подписав соглашения ВТО, не включающие в качестве неотъемлемой части принцип особого и дифференцированного отношения к ним. Saint Lucia laments the fact that the developing world may have compromised its development agenda by signing the WTO agreements without the principle of special and differential treatment being an integral part of those agreements.
Мы также по-прежнему выступаем за особое и дифференцированное отношение к развивающимся странам и особо выделяем ту роль, которую выполняют в удовлетворении нужд развивающихся стран техническая помощь в осуществлении ими торговли и наращивании своих потенциалов. We also continue to support special and differential treatment for developing countries, and place strong emphasis on the role of trade-related technical assistance and capacity-building to address the needs of developing countries.
В ответ на вопрос 16 он говорит, что чешские власти не располагают никаким механизмом для сбора информации о расе или этнической принадлежности детей и что, в частности, из-за субъективного характера самоидентификации в качестве членов определенной этнической группы власти не располагают никакой информацией, могущей указывать на потенциально дифференцированное отношение к населению рома. In response to question 16, he said that the Czech authorities did not have any way of collecting information on the race or ethnicity of children and that, particularly because of the subjective nature of self-identification as members of a certain ethnic group, they did not have any information that could indicate possible differential treatment of the Roma population.
В связи с вопросами присоединения следует отметить, что очень длительный процесс присоединения и нереалистичные условия присоединения, навязываемые присоединяющимся странам, противоречат положениям об особом и дифференцированном режиме для развивающихся стран и предположительно невзаимному характеру самого процесса присоединения. On accession issues, the prolonged accession process and the unrealistic accession terms demanded of acceding countries were in contravention of the provisions on special and differential treatment for developing countries and the supposedly non-reciprocal nature of the accession process.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Одним из ключевых моментов явилось принятие в 1979 году Правомочного положения (Enabling Clause) для развивающихся стран, официально названное «Решением о дифференцированном и более благоприятном режиме, взаимности, и более полном участии развивающихся стран» в соответствии с ГАТТ, которое дает право развитым странам-членам ВТО предоставлять дифференцированный и более благоприятный режим развивающимся странам. A milestone was the adoption of the Enabling Clause for developing countries, officially called the “Decision on Differential and More Favourable Treatment, Reciprocity and Fuller Participation of Developing Countries”, under the GATT in 1979, which enables developed WTO members to give differential and more favourable treatment to developing countries.
Как прочие изменения, это изменение в отношении произошло и в других странах тоже. Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too.
Что касается стран с более уязвимой экономикой, то диверсификацию экспорта можно провести на основе положений об особом и дифференцированном режиме, применяемом к секторам, которые имеют тесные связи с другими отраслями экономики, в частности такими динамичными из них, как определенные сырьевые отрасли, отдельные отрасли обрабатывающей промышленности и сектор услуг. In the case of the more vulnerable economies, export diversification can be developed through special and differential treatment provisions applicable to sectors that have strong linkages with the rest of the economy, in particular with dynamic sectors such as certain natural resourced-based sectors, several segments of manufacturing activities, and the services sectors.
В отношении стиля ваше эссе восхитительно. Your essay is admirable in regard to style.
Наряду с этим, пока что не в полном объеме материализовались ожидания развивающихся стран, которые рассчитывают получить определенные выгоды от положений о специальном и дифференцированном режиме, например в рамках статьи IV ГАТС, положений о передаче технологии в соглашениях по ТАПИС и о санитарных и фитосанитарных мерах СФМ. At the same time, developing countries'expectations to benefit from special and differential treatment provisions, for example, under article IV of GATS, the transfer of technology provisions of the TRIPs Agreement and the Agreement on Sanitary and Phytosanitary (SPS) Measures, have not yet sufficiently materialized.
Я бы хотел задать несколько вопросов в отношении Ваших предложений по этому проекту. There are several questions I would like to ask you with regard to offer you have made for this project.
Поэтому важным условием достижения благоприятного исхода нынешнего раунда переговоров является соблюдение положений о специальном и дифференцированном режиме. Special and differential treatment provisions are therefore important in achieving a favourable outcome in the current round of negotiations.
Вообще, я бы не хотел сравнивать без конкретных данных, но в некотором отношении Германию можно взять за образец, но нельзя определенно сказать, что она лучше во всем. Overall, I would not like to make a comparison without any specific data, nevertheless in certain respects Germany serves as an example, but it certainly cannot be said that it is better in every aspect.
Чтобы у развивающихся стран появились возможности для осуществления права на развитие, при реализации мер по повышению эффективности положений о специальном и дифференцированном режиме следует принимать во внимание такие факторы, как трудности, связанные со снабжением, а также детальные и сложные правила происхождения, вследствие чего для экспортеров из развивающихся стран становится обременительным с финансовой и административной точек зрения добиваться предоставления льготных тарифов и пошлин. In order to enable developing countries to realize the right to development, measures to enhance the effectiveness of the special and differential treatment provisions should take into consideration such factors as supply-side constraints and detailed and complex rules of origin which made it costly and administratively burdensome for developing country exporters to claim preferential rates and duties.
"Для интересов национальной безопасности США действительно важно, чтобы европейцы оставались нашими сторонниками в отношении наших общих антитеррористических усилий, - сказал демократ Мерфи, работающий в должности первый срок и являющийся председателем подкомитета международных отношений Сената по европейским делам, в интервью из Вашингтона. "It's really important for U.S. national security interests for Europeans to stay on board with us with respect to our mutual anti-terrorism endeavors," Murphy, a first-term Democrat and chairman of the Senate Foreign Relations Subcommittee on European Affairs, said in an interview from Washington.
Успешное завершение переговоров о доступе к рынкам и развитии торговли, включая переговоры об особом и дифференцированном обращении, носит в этой связи характер безотлагательного вопроса, затрагивающего такие страны. The successful conclusion of market access and trade facilitation, including special and differential treatment negotiations, was therefore an urgent issue for such countries.
В Сингапуре есть веб-сайты, где процветает едва скрываемая ксенофобия в отношении многих новых иммигрантов, в особенности китайцев, которых критикуют за поддержание зарплат на низком уровне и нежелание интегрироваться. In Singapore, there are websites where xenophobia against many new immigrants is widespread and thinly disguised, especially the Chinese who are criticised for keeping wages low and not integrating.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.