Ejemplos del uso de "длительную перспективу" en ruso
Правительства успешно предоставили центральным банкам определённую политическую независимость, и таким же образом они должны обеспечить энергетическим агентствам достаточную свободу действий, позволяющую думать и действовать в расчёте на длительную перспективу.
Just as governments have successfully given their central banks some political independence, they should give their energy agencies enough leeway to enable them think and act for the long term.
Америка поплатится за это в длительной перспективе, если не изменит свой курс.
America will pay the price in the long term unless it changes course.
ЕС придерживается политически непротиворечивых мер по укреплению взаимного доверия, которые могут принести плоды только в длительной перспективе.
The EU supports politically uncontroversial confidence-building measures that can reap results only in the long term, if ever.
Правительство – не лучшая форма организации финансовой системы в длительной перспективе. Да и в ближайшей перспективе оно таковым не является.
Government is not the best form of organization of a financial system in the long term, and even in the short term it is not very good.
Сельскохозяйственное производство и развитие сельских районов осуществляются в условиях изменения климата, что в длительной перспективе будет иметь непредсказуемые последствия для жизни людей и оптимального функционирования экосистем, от которых они зависят.
Agriculture and rural development exist against the background of climate change, which will in the long term have an unpredictable impact on people's lives and on the optimal functioning of the ecosystems on which they depend.
Инвестиции в арендное жилье прибыльны только в длительной перспективе, в отличие от спекулятивных инвестиций, инвестиций в ценные бумаги и т.д., и всегда сопряжены со значительным риском: возобновлением контроля за арендной платой, расширением прав съемщиков, прочими законодательными ограничениями.
Investing in rental housing generates profits only in the long term, unlike speculative investment, investment in securities, etc., and always involves considerable risks: renewal of rent control, extension of tenant rights, other legislative restrictions.
Во многих местах более широкие возможности для решения проблем удаления бытовых отходов на местном уровне могут открывать неструктурные альтернативы, такие как отвод сточных вод в специально оборудованные водно-болотистые угодья и очистка на месте, для чего обычно требуются более простые, менее дорогостоящие и не нуждающиеся в серьезном обслуживании материалы; вместе с тем использование таких альтернатив может оказаться более эффективным в длительной перспективе;
Non-structural alternatives such as small-scale constructed wetlands and on-site treatment systems can offer better solutions in many locations to addressing the problems of human waste on a local scale, and the necessary materials are typically simpler, less expensive, require less maintenance and may be more effective over the long term;
Эта оценка представляет основу для изучения качества воздуха на длительную перспективу с охватом всех источников выбросов.
This assessment will provide the foundation towards longer-term air quality studies covering all emission sources.
Китай понимает, что его валюте необходимо вырасти в цене на длительную перспективу, но попытки политическими средствами ускорить данный процесс оказались контрпродуктивными.
China recognizes that its currency needs to appreciate over the long run, and politicizing the speed at which it does so has been counterproductive.
Наряду с возвращением к старым технологиям мышления на длительную перспективу и совместной работы, Африке крайне необходимы и новые технологии; только тогда континент сможет справиться с изменением климата.
Alongside reacquainting ourselves with old-tech methods of thinking about the long run and working together, new technology is essential if Africa is to cope with climate change.
Совершенно иной является поддержка, оказываемая национальным учреждениям, занимающимся вопросами политики в области предложения (например, министерства планирования, но в то же время и хозяйствующие субъекты): их институциональные потребности являются системными, многопрофильными и ориентированными на длительную перспективу.
The support to the national institutions responsible for supply-side policies (planning ministries, for instance, but also business entities) is totally different: their institutional needs are systemic, interdisciplinary and long-term-oriented.
Нам нужно переосмыслить на длительную перспективу концепцию взаимоотношений государств мира — солидарности, которой так не хватает, — с тем чтобы подтвердить уважение коллективных ценностей, призванных, прежде всего, гарантировать центральное место человеческой личности и защиту и поддержку наших менее сильных братьев и сестер.
We need to rediscover a long-term understanding among the States of the world — a solidarity that is sorely wanting — to once again embrace universal respect for shared values aimed, above all, at safeguarding the centrality of the human person and protecting and supporting our weaker sisters and brothers.
По этой причине мы обращаемся к международному сообществу с призывом продолжать оказывать адекватную и постоянную помощь в поддержку разминирования, в том числе в виде взносов в Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием, в интересах обеспечения устойчивого развития и безопасности на длительную перспективу.
For that reason, we appeal to the international community to continue providing adequate and sustained assistance in support of mine action, including through contributions to the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action, for sustainable development and long-term security.
Однако, несмотря на прилагаемые Аргентиной усилия в целях развития диалога и достижения мирного и рассчитанного на длительную перспективу решения вопроса о Мальвинских островах, ее готовность уважать образ жизни жителей этих островов и многочисленные призывы международного сообщества к достижению решения на основе переговоров, переговоры по окончательному урегулированию этого спора, затрагивающего проблему суверенитета, пока не удалось возобновить.
Nonetheless, despite Argentina's effort to promote dialogue and a peaceful and lasting solution of the question of the Malvinas, its commitment to respecting the way of life of the islands'inhabitants and numerous appeals by the international community for a negotiated solution, it has not been possible to resume negotiations to end the sovereignty by dispute.
Решение вопросов, связанных с устойчивостью в таких областях, как энергетика, климат и качество воздуха, требует изменения традиционного подхода местных органов управления к коммунальному обслуживанию — решения должны приниматься на межучрежденческом уровне, процесс планирования должен быть рассчитан на более длительную перспективу, чем это принято сейчас.
Dealing with sustainability issues, such as energy, climate and air quality, requires a new way of approaching local governments'traditional service mentality: decisions must be made cross-departmentally and planning must be for periods longer than traditional time frames.
Если на глобальном (Декларация Рио) и региональном (Водная Директива ЕС) уровнях государства договариваются об общих целях и принципах управления водными ресурсами на длительную перспективу (15 и более лет), то на межгосударственном (бассейновом) уровне закрепляются конкретные цели, процедуры взаимодействия, программы мероприятий и пр.
While at the global (Rio Declaration) and at the sub-regional (EU WFD) levels the States agree about general goals and principles of water management for a longer period of time (15 years and more), the agreements at the inter-state (basin) level usually fix concrete goals, interaction procedures, programme of measure etc.
— Эти Олимпийские игры пройдут в стране, которая имеет длительную историю чрезвычайно сложных отношений с США».
“These are Olympic Games that are being hosted by a country that has a long and very complicated history with the United States.”
Для того чтобы стать крупным европейским клубом, Парижу необходимо выигрывать титулы и закрепить позиции на долгосрочную перспективу.
To become a top European club, Paris needs to win titles and keep it up over time.
В случае отсутствия компромисса - и сил, которые могут гарантировать его условия - поляризация может привести к плохим результатам, начиная по степени серьезности ситуации от Испании в 1982 году до Турции в 1980 году и, что самое неприятное, Алжира в 1992 году, когда аннулирование военным режимом победы на выборах исламистов вызвало длительную и жестокую гражданскую войну.
In the absence of a compromise - and forces that can guarantee its terms - polarization can lead to bad outcomes, ranging in seriousness from Spain in 1982 to Turkey in 1980, and, most worryingly, Algeria in 1992, when the military regime's nullification of an Islamist electoral victory touched off a prolonged and brutal civil war.
Поэтому SpaceWorks вышла с альтернативным предложением: всесторонне изучить уже проведенные и проводимые эксперименты по подавлению метаболизма, чтобы на этой основе создать программу действий на ближайшую перспективу по разработке необходимых технологий, которые позволят перейти к испытаниям на человеке, включая более систематизированные исследования на животных.
So SpaceWorks submitted an alternate proposal: to research existing metabolic suppression experiments comprehensively in order to establish a near-term road map for technology development, including more-methodical animal research leading to human trials.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad